網路義工

網路義工

商業網路有成千上萬的義工,他(她)們在默默地為廣大網友無償提供各種娛樂或公益服務。——我們稱之為“網路義工”,又稱“網路擺渡人”。知識智願者、字幕組、草根翻譯族、義務答題客、視頻分享員等都是“網路義工”的代表性群體。

群體

“網路義工”大多是由白領公務員、專業領域人士、學生等組成的隊伍,利用自己的業餘時間,將自己業餘的愛好和專長變成了一種長期的堅持。

類型

知識智願者

互動百科智願者標識互動百科智願者標識

互動百科中文網站創建者潘海東是比較早看到這種力量的人,2005年他們創建了中國最早的互動類百科網站。現在(2010年)已擁有231萬貢獻用戶,大約有20萬活躍用戶。這些用戶,被稱作“智願者”,即知識志願者,是專門編寫詞條和分享知識的“網路義工”。

作為互動百科“智願者”的管理人,阮瑜認為網路義工有其獨特的發展空間。“與傳統的義工相比,網路義工更多的是貢獻智力,也因此不受性別、年學歷、地身體等限制。”互動百科的“智願者”里就有很多是殘疾人。

字幕組

美劇《越獄》、《反恐24小時》等在中國流行,字幕組的“網路義工”功不可沒。美劇《越獄》、《反恐24小時》等在中國流行,字幕組的“網路義工”功不可沒。

字幕組的定義很簡單:將外國影片配上本國字幕的愛好者。但他(她)們的生活卻很神秘,白天,他(她)們可能是朝九晚五的上班族或者學生,有著不同的人生軌跡。晚上,他(她)們把自己關在房間裡埋頭苦幹,翻譯、校對、組合圖像……宛如零件一樣精準而自覺地在各自的位置上被組合起來,數小時之內將一部部國外剛播出的影視劇“漢化”。

為了讓網友第一時間看到新劇,各字幕組都奉行“0-day”原則,即不耽擱一天,在最短的時間之內完成工作。有時候為了將一部新劇儘快地呈現給大家,可能會拼上幾個通宵,所以倒時差在字幕組裡是常事。

字幕組並不是中國的特殊產物,它是全世界都存在的,國內現在字幕圈子分為動漫字幕組、電影字幕組、劇集字幕組,而劇集字幕組中又分為日韓劇字幕組、歐美劇字幕組。

義務答題客

來自天津的李爺爺在“百度知道”里幫大家解答問題,他的專長是解決各種家庭問題,至今(2010年8月)回答網友提問已經超過3萬次,被稱為“百度上的彪悍爺爺”。

其他

草根翻譯族、視頻分享員等等。

未來發展

雖然組織龐大,擁護者頗多,還有相較於傳統義工的得天獨厚優勢。但僅靠興趣維持的“網路義工”的熱情能維持多久,似乎還是個問。

對於這些在網上的義務勞動者而言,友情和興趣是他(她)們熱情的源泉,但因為組織內部零散,時間和資金的短缺等諸多問題,他(她)們隨時都處在分崩離析的隱憂中。能夠走多遠也是他(她)們無法回答的問題。

而聲稱只為興趣和夢想而做的人人影視字幕組,也無法逃避資金短缺的困擾。因為原來伺服器被沒收,他們只好另籌資金準備購買海外伺服器。經濟基礎決定上層建築,沒有基礎,空中樓閣始終是個童話。

“總有人不是靠利益而是為了愛而生活,你們在日漸功利化單調化的時代里顯得如此可愛。會好的,翻翻們(字幕組代稱),加油。”——在新浪微博里,有網友隔著時空,為他們祝福。

職場中的新名詞

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們