望夫詞

望夫詞

望夫詞,作者:施肩吾,朝代:唐,體裁:七言古詩。

望夫詞
手爇寒燈向影頻,
回文機上暗生塵。
自家夫婿無訊息
卻恨橋頭賣卜人。

作者】:施肩吾朝代】:體裁】:七言古詩
--------------------------------------------------------------

【格律】:○

平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻 ▲仄韻
手爇寒燈向影頻,
●○○●●○△
回文機上暗生塵。
⊙○○●●○△
自家夫婿無訊息,
●○○●○○●
卻恨橋頭賣卜人。
●●○○●●△
--------------------------------------------------------------

【注釋】:

1. 爇(ruò):燃
1. 寒:略寓孤淒意味
2. 向影頻:身影在後,不斷回頭,幾番顧影。既有孤寂無伴之感,又是盼人未至的情態。
4. 賣卜人:占卜、算卦的人
--------------------------------------------------------------

【賞析】:

首句以描寫女子長夜不眠的情景發端。身影在後,不斷回頭,幾番顧影,既有孤寂無伴之感,又是盼人未至的情態。其心情的急切不安已從字裡行間透露出來。這裡已暗示她得到了一點有關丈夫的信息,為後文作好伏筆。
第二句“回文機”用了一個為人熟知的典故:前秦苻堅時秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇蕙善屬文,把對丈夫的思念織為回文旋圖詩,共八百四十字,讀法宛轉循環,詞甚淒婉(見《晉書·列女傳》)。這裡用以暗示“望夫”之意。“機上暗生塵”,可見女子近來無心織布。這與“自君之出矣,不復理殘機”雖同樣表現對丈夫的苦苦思戀,但又不同於那種初別的心情,它表現的是離別經年之後的一種煩惱。
前兩句寫不眠、不織,都含有一個“待”字,但所待何人,並沒有點明。第三句才作了交代,女子長夜不眠,無心織作,原來是因“自家夫婿無訊息”的緣故。詩到這裡似乎已將“望夫”的題意繳足,但並不夠味。直到末句引進一個“賣卜人”的角色,全詩的內容才大大深化,突見精彩。而這個“賣卜人”角色的加入,幾乎給讀者暗示了一個生活小故事,詩意便深曲有味。
--------------------------------------------------------------

【簡評】:

施肩吾是位道士,但他寫的詩卻很有人情味。此詩寫女子的丈夫出征在外,大約是頭年秋天出發,整整一年沒有音信,眼看又是北雁南飛的時候,所以倍添思念。
詩中雖未明說掛卜如何,但讀者已經從詩中默會到占卜的結果了。要是占卜結果未得“好音”,女子是不會後來才“恨橋頭賣卜人”的。賣卜人的話自會叫她深信不疑。難怪她一心一意相候,每有動靜都疑是夫婿。問卜,可見盼夫之切;而賣卜人欺以其方,一旦夫不歸時,不能恨夫,不恨賣卜人恨誰?不過“卻恨橋頭賣卜人”於事何補?但人情有時不可理喻。思婦之怨無處發泄,心裡罵兩聲賣卜人倒也解恨。這又活生生表現出莫可奈何而遷怒於人的兒女情態,造成豐富的戲劇性。這也是作者掌握了“厚”字訣的一種表現。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們