阿富頓河

阿富頓河

《阿富頓河》是羅伯特·彭斯的文學作品,該作品創作於18世紀。

基本信息

【作品名稱】阿富頓河
【作品年代】18世紀
【作者姓名】羅伯特·彭斯
【文學體裁】詩歌

作品原文

流得輕輕,可愛的阿富頓!兩岸一片綠茵,
流得輕輕,我要歌頌你,用我的歌聲;
我的瑪麗睡著覺,在你喃喃的河濱──
流得輕輕,可愛的阿富頓,別驚破她的夢境。
你叫著的野鴿,回聲響徹在幽谷里,
你吹哨的山鶇①,躲在荊棘的窩裡;
你綠冠的田鳧,請忍住你的啼鳴──
我請求你們別打攪了我睡著的愛人。
你鄰近的群山多么巍峨,可愛的阿富頓!
它們遠遠地點綴著蜿的溪流,水色澄清;
在那兒我每天去散步,當中午太陽高升,
我望得見瑪麗的可愛的小屋和我的羊群。
你的兩岸和下面的綠色河谷,多么美麗,
櫻草正開著花,在那荒野的林子裡;
常常當夜雨在草原上輕輕哭泣的時光,
那芳香的樺木將瑪麗和我一起掩藏。
流得多可愛,阿富頓,你晶瑩的小河!
你繞過那小屋旁邊,這是我瑪麗的住所!
你的水波怎樣嬉戲著她那雪白的雙足,
當她走進水裡採集著美麗的花朵!
流得輕輕,可愛的阿富頓!兩岸一片綠茵,
流得輕輕,可愛的小河,你是我歌中的主人!
我的瑪麗睡著覺,在你喃喃的河濱──
流得輕輕,可愛的阿富頓,別驚破她的夢境。

作品注釋

①鶇(dōng)鳥的一科,嘴細長而側扁,翅膀長而平,叫的聲音好聽。

作品賞析

彭斯是蘇格蘭18世紀最偉大的詩人之一,他從小就在田裡勞動,一面種地一面創作詩歌,詩行里散發出濃濃的泥土芳香。《阿富頓河》是他眾多讚美祖國蘇格蘭的詩中最動人的篇章之一。詩人一面著力描畫阿富頓河兩岸美麗的景色,一面盡情抒發對心中的戀人瑪麗的愛情。阿富頓河因戀人而更加迷人,戀人因阿富頓河而更顯美麗,讓詩人更加思念。

作者簡介

羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759-1796),是英國蘇格蘭著名的農民詩人,他在田間勞動之餘仔

羅伯特·彭斯羅伯特·彭斯
細研究蘇格蘭民謠,並在此基礎上創作了許多詩作和歌謠。1786年,彭斯在朋友的建議和幫助下出版了第一部詩集《蘇格蘭方言詩集》(Poems, Chiefly in the Scottish Dialect),受到農民民眾的熱烈歡迎,也引起了文學界和社會人士的廣泛注意。他的《自由樹》(The Tree of Liberty, 1794)和《蘇格蘭人》(Scots, Wha Hae, 1793)等著名詩歌明顯具有民主進步思想。諷刺詩《威利長老的祈禱》(Holy Willie’s Prayer, 1785)和《兩隻狗》(The Twa Dogs, 1786)等無情地嘲諷了教會的虛偽和地主對農民的壓迫,詩中常伴有幽默的成分,既尖銳鋒利,又妙趣橫生。彭斯創作了大量抒情詩,歌頌自然的壯美、勞動人民的純樸以及友誼和愛情,如《我的心在高原》(My Heart’s in the Highlands)、《一朵紅紅的玫瑰》(A Red, Red Rose, 1794)和《 約翰·安德生,我的愛人》(John Anderson, My Jo, 1796)等。在創作詩歌的同時,他還收集、整理和改編了大量歌謠和歌曲並賦予新的藝術生命,如《昔日時光》(Auld Lang Syne, 1788)。彭斯用蘇格蘭方言寫作,繼承和發掘了民間歌謠的傳統,並把詩與歌緊緊結合起來。他的詩以農民詩歌為源泉,無論在內容或形式上都具有人民詩歌的特徵。彭斯純樸自然、極富鄉土氣息的詩作在民間廣為流傳,給18世紀末的英國詩壇吹來一股新風。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們