《巴黎的憂鬱》 作品簡介
《巴黎的憂鬱》 幾乎與《惡之花》出版的同時,波德萊爾開始在各種雜誌上陸續發表一些散文。按照詩人的本意,想寫的是“一種詩意的散文,沒有節奏和音符的音樂”。這些散文後來以《巴黎的憂鬱》為名出版,共50篇。波德萊爾寫道:“總之,這還是《惡之花》,但更自由、細膩、辛辣。”本書早已被奉為20世紀文學的經典之作,此次再版,本書又配有多幅精美插圖。
作者簡介
夏爾•波德萊爾 在歐美詩壇具有重要地位,其作品《惡之花》是十九世紀最具影響力的詩集之一。從1843年起,波德萊爾開始陸續創作後來收入《惡之花》的詩歌,詩集出版後不久,因“有礙公共道德及風化”等罪名受到輕罪法庭的判罰。一八四八年二月革命時期,傅立葉的空想社會主義理想鼓舞了他,他創辦報紙,發表了好些激烈的文章。1861年,波德萊爾申請加入法蘭西學士院,後退出。作品有《惡之花》、《巴黎的憂鬱》、《美學珍玩》、《可憐的比利時!》等。一八六四年,波德萊爾旅行到達布魯塞爾。一年後,病倒在那裡。一八六七年,他在巴黎逝世。死時,只有四十六歲。
作品譯者
《巴黎的憂鬱》插圖 生活•讀書•新知三聯書店的前身之一生活書店曾於1935年出版了本書的中譯本,並配有50幅精美插圖。此次以亞丁先生1981年中文譯本為文字本,以生活書店舊版插圖配之,重新出版。你也許能在這本《巴黎的憂鬱》里體會到亞丁先生的獨特翻譯風格。
亞丁先生為法籍華人,現任法國伊迪文化傳播公司總裁。亞丁先生畢業於北京大學西方語言文學系。曾發表譯著《保爾和薇吉妮》(1981年灕江版)、《巴黎的憂鬱》(1982年灕江版)、《希爾維斯》(1983年世界文學)和薩特的《理智之年》(1986年作家出版社,至今還沿用此版)。他於1985年10月獲法國政府頒發的青年翻譯家獎,並赴法留居至今,從事法語文學創作。主要作品被譯成英、德、西、日、丹麥、義大利等大語種。
作品背景
《巴黎的憂鬱》 愛倫•坡對波德萊爾的啟發很大,並使波德萊爾脫離了當時浪漫主義詩歌的個人情感與憂愁苦悶的泥潭,並且發揮了想像力在詩歌中的重要作用。
被稱為現代派詩歌先驅,並被奉為象徵主義文學鼻祖的波德萊爾在1857年,出版了他最為著名的詩集《惡花》。這部詩集開創了法國近代詩歌的新時代,在西方詩壇上留下了不可磨惡意的影響。幾乎與《巴黎的憂鬱》出版的同時,波德萊爾開始在各個雜誌上陸續發表一些散文。
作品主題
沙爾•波德萊爾(1821—1867)在法國詩歌乃至歐美詩壇上的地位是劃時代的,他對後世的文學創作產生了極其深遠的影響,被稱為現代派文學的鼻祖。在這本散文集裡,可以看到他對骯髒、畸形的現實社會所進行的灑漓盡致、疾惡如仇的諷刺和挖苦,對傳統、麻腐朽的世俗習氣的無情鞭撻和猛烈抨擊;也可以讀到他對美的嚮往和所作的引人入勝的描繪;還可以嗅到他某些寓意深刻但又難以捉摸的纖細的思緒。
作品思想
《巴黎的憂鬱》 在藝術上,這部散文集也如同〈惡之花〉一樣,體現著詩人的新的審美觀點,即美的典範是包含有消極面的。他認為,“藝術有一個神奇的本領;可怕的東西用藝術表現出來就變成了美;痛苦伴隨上音律節奏使人心神充滿了靜謐的喜悅。”所以,詩人便盡情地歌頌“孤獨”、“昏暗”;歌頌那些“狗”;用大量的筆墨,極度的同情去表現一位窮困潦倒的賣藝老人。詩人還十分喜歡死亡般靜寂的午夜……正像從雨果《巴黎聖母院》中的撞鐘人身上所看到的那樣,詩人努力地把消極的處境化為“美“,從”醜惡“中尋找美的東西。這可以說是浪漫主義中的超度浪漫,也可以說成是現實中的更加現實。
波德萊爾在他的優秀篇章里,通過大家不太精心注意的生活瑣事和出人意料的大膽誇張(有時甚至達到荒唐地步)的想像,對世界做了無情的剖析,打破了世俗的“醜美”界限,而對詩人心目中“真正的美與醜”做了熱情的謳歌和嚴厲的痛斥。無疑地有助於認識生活,認識社會。同時,從研究美學,研究西方美學史來說,看看波德萊爾這位著名美學家的創作,也會不無收穫的。
作品目錄
導言
1.陌生人
2.藝術家的懺悔
3.雙重房間
4.人皆有個喀邁拉
5.小丑與維納斯
6.在凌晨一點
7.民眾
8.時鐘
9.秀髮的半球
10.邀游
11.窮孩子的玩具
12.美女多蘿西
13.英勇的死
14.祝君大醉!
15.已然!
16.窗
17.作畫的欲望
18.月亮的善舉
19.哪個是真的?
20.純種牝馬
21.港灣
22.湯與雲
23.失落的靈光圈
24.世外的任何地方
拉·芳法蘿(中篇小說)
《拉·芳法蘿》評論摘編
作品評價
《巴黎的憂鬱》 《巴黎的憂鬱》為法國散文詩開闢了一條新的道路。後來的免徵派詩人如馬拉美、魏爾蘭、洛特雷亞蒙都從事這個新的詩歌體裁的創作。由於散文詩有內在節奏和鏇律,其音樂感並不亞於格律詩,有進反而勝過格律詩,同時又可以讓人更自由地處理,因此在法國的詩歌領域裡,散文一直是為詩人們樂於採用的體裁。而且這種體裁的詩,也越過法國國境,為其他國家的詩人們所接受。俄國作家屠格涅夫晚年寫的《散文詩》,就是在波德萊爾的影響下寫成的。
《巴黎的憂鬱》的確與《惡之花》在某些地方相通,有的篇章甚至就是《惡之花》中詩篇的改寫。譯者亞丁先生也認為這部作品繼承了《惡之花》的特性,表達了對骯髒而畸形的現實社會的鞭撻。這些短小的散文寫得要比《惡之花》更為寬容和溫和。其中淡淡流露出來的,更多的是詩人對美好世界的嚮往,以及對現實世界無可奈何的情感。
他描述一個試圖愛撫嬰兒,卻使得嬰兒大哭的醜陋的老太太,虛擬與一個除了美和天邊的雲一無所愛的陌生人的對話——在閱讀的時候,依稀能夠看到波德萊爾那憂鬱的消瘦面龐,能夠看到他伸出手去,試圖溫暖這個冰冷的世界,或者試圖給這個世界一點感動,收到的卻是嘲諷和失敗。即使在這樣的打擊之下,他對這個世界的嘲諷,也不過是以糞便和香水對於狗的吸引力作為類比——但是那條狗,卻依然是他的朋友。
相關詞條
參考資料
1、http://musicology.cn/books/new/200803/2304.html
2、http://blog.sina.com.cn/s/blog_48c772f5010004kx.html
3、http://www.china-pub.com/1474683
4、http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9128359
