《死的十四行詩》

1914年,在聖地亞哥的“花節詩歌比賽”中,女詩人加夫列拉·米斯特拉爾以悼念愛人的三首《死的十四行詩》獲第一名。

內容


你被放在冰冷的壁龕里,
我讓你回到明亮的人世,
他們不知道我也要安息在那裡,
我們的夢連在一起。
我讓你躺在陽光明媚的地方,
象母親那樣甜蜜的照料熟睡的嬰兒
大地變成一個柔軟的搖籃,
搖著你這個痛苦的嬰兒。
然後我去撒下泥土和玫瑰花瓣,
在藍霧般的月光里
輕盈地覆蓋住你。
我放心地遠去,
因為再也不會有人到這墓穴中
和我爭奪你的屍體

有一天,這長年的鬱悶變得沉重,
那是靈魂會通知我的身軀,
它再不願沉重地走在玫瑰色的路上,
儘管那裡的人歡聲笑語……
你會感到有人在掘墓,
又一個沉睡的女人來到你寂靜的邊,
當人們把我埋葬,
我們便可以滔滔不絕地傾訴!
那時你就會知道為什麼
你正在盛年
卻長眠在在墓穴中。
在死神的宮中有一座星宿,
你會明白它在洞察著我們,
誰背叛了,誰就被星星帶走……

那天,邪惡的雙手扼住了你,
星星把你帶出百合花園
當邪惡的雙手不幸伸進花園,
你的生命正在歡樂之年……
我對上帝說過:“他被引進死亡,
別再讓誰引走他可愛的靈魂!
上帝,讓他逃出那邪惡的手掌,
讓他安睡在你給人類的漫長的夢中!
“我不能呼喚他,也不能和他同行!
一陣黑風打翻他的小船,
不是讓他回到我的懷抱,就是讓他盛年時喪生。”
在花朵般的歲月,船不再前行……
難道我不懂得愛,難道我沒有感情?
就要審判我的上帝,你的眼睛最清!

作者簡介

加夫列拉·米斯特拉爾(GabrielaMistral,1889-1957)智利女詩人。出生智利首都聖地亞哥市北北的維庫那鎮。當都是的父親在她歲時棄家出走,不知去向。她自幼生活清苦,未曾進過學校,靠做國小教員的同父異母姐姐輔導和自學獲得文化知識。1905年,進短期訓練班學習,畢業後成為正式教師。1911年轉入中學任教。此後10餘年間輾轉各地,歷任中學教務主任、校長等職。1922年應邀到墨西哥參加教育改革工作。1924年回國,接受了碩士學銜和最高退休金。同時又被政府任命為駐外代表,先後到義大利、西班牙、葡萄牙、布魯塞爾和美國去作領事。1957年1月10日,詩人病死於美國紐約。

從1905年起米斯特拉爾就在地方報刊發表詩歌。1906年,她與一位年輕的鐵路工人相愛。婚前,對方摒棄了她,另有所愛。數年後,此人又因愛情與生活的失意而舉槍自戕。這愛情的甜蜜與痛苦,催開了米斯特拉爾的詩歌之花。1914年,在聖地亞哥的“花節詩歌比賽”中,她以悼念愛人的三首《死的十四行詩》獲第一名。1922年,她出版了第一本詩集《絕望》。其中大部分深邃的覺醒、憧憬和絕望。她以清麗的形式表現了深邃的內心世界,為抒情詩的發展開闢了新的道路。1924年,她的第二本詩集《柔情》出版。這是一本歌唱母親和兒童的詩集,格調清新,內容健康,語言質樸。1938年發表第三本詩集《有刺的樹》後,她的詩內容和情調有了顯著的轉變。她放開了眼界,擴展了胸懷,由個人的嘆惋和沉思轉向博愛和人道主義,為窮苦的婦女和孤獨補求憐憫,為受壓迫被遺棄的人們鳴不平。詩人的最後一本詩集《葡萄區榨機》於1954年出版。她的思想境界較前更為開闊,對祖國,對人民,對勞苦大眾表達了渾厚的情感,標誌著她的創作達到了更新高度。

1945年,“因為她那富於強烈感情的抒情詩歌,使她的名字成為整個拉丁美洲的理想的象徵。”她獲得了諾貝爾文學獎,成為拉西美洲第一位獲得該獎的詩人。

作品簡析

這是智利女詩人加夫列拉·米斯特拉爾早期的優秀詩作。此詩於1914年在聖地亞哥舉行的“花獎賽詩會”上獲得了鮮花、桂冠和金質獎章。從此她和詩歌結下了不解之緣,沿著用榮譽和玫瑰花鋪成的大道走向燦爛的未來。
《死的十四行詩》包括3首以愛情和死亡為主題的十四行詩。是詩人為悼念開槍自殺的未婚夫而寫的。1907年她去坎特拉國小教書,認識了一個名叫羅梅里奧·烏雷塔的鐵路職員,不久彼此便墜入了情網。後來第三者插足,小伙子離開了純潔的山村女教師,這使她受到巨大刺激。1909年底,烏雷塔由於波新結識的姑娘拋棄,據說工作也不順心,羞愧交加,結果在鄰村科金坡舉槍自殺。當時他口袋裡還裝著米斯特拉爾的照片。詩人無限悲傷、悔恨。痛苦、惆悵、失落的心情油然而生:
你被安放在冰冷的墓穴里。
我把你挪回純樸明亮的大地。
人們不知道我也將去那裡安息。
與你共枕同眠夢在一起。
……
如花似錦的年華,船兒停止了運行……
難道我不懂得愛,難道我沒有情?
將要審判我的主啊,你一請二楚!
全詩以哀惋的情調、奔放的感情和流暢的詩句展示了詩人失去戀人而陷入絕望的心境。顯示了詩人初涉愛情題材的藝術才能。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們