作品原文
河傳
河傳·江畔江畔,相喚,曉妝鮮⑴。仙景個女採蓮,請君莫向那岸邊⑵。少年,好花新滿船⑶。
紅袖搖曳逐風暖,垂玉腕,腸向柳絲斷⑷。浦南歸,浦北歸?莫知⑸。晚來人已稀⑹。
注釋譯文
⑴“江畔”三句——江邊採蓮女相喚,其曉妝鮮艷。
⑵“仙景”二句——美景中來了個採蓮女,請你莫要向那岸邊。這兩句是船夫的所見和說話,意思是希望漂亮的採蓮女,不要往少年所在的岸邊去遊玩。仙景:風景幽美如仙境。個女:一個少女。
⑶“少年”二句——那邊滿插鮮花的船上,乘坐著一個少年。這兩句是女子所見。
⑷“紅袖”三句——採蓮女的紅袖迎著暖風搖曳飄動,採蓮時垂下如玉的手腕,她的心已飛向少年所在的柳蔭之處。柳絲:指少年停留之處。腸斷在這裡是指感情深切、盼望急切。
⑸“浦南歸”三句——這是採蓮女見少年後的感情變化,已被情緒所迷,不辨歸宿,即想:從南浦回家?還是從北浦回家?主意難定。又解:指採蓮女不見少年,猜想:“他是從南浦去了呢?還是從北浦去了呢?不知道。”
⑹“晚來”句——已近傍晚,人越來越少了。
作品鑑賞
這首詞上片開頭四句勾勒江南清晨中的採蓮少女,景美,人更美。“江畔、相喚”四字寫盡江南採蓮女天真爛饅、媳笑相招的情態。後三句筆鋒轉至少年,為船夫指引之詞。兩層之間,似斷實聯。
下片頭三句筆墨又落到採蓮女,重彩點染她們於和風吹拂、柳絲蕩漾之中紅袖搖曳、玉腕戲波的動人形象,並巧妙點出採蓮女對少年的傾慕,“腸”指女方,“柳絲”指男方,“腸斷”中用“向柳絲”三字隔斷,用法別致。結尾二句寫采蓬女對少年可望而不可即的失意心情。“浦南”,“浦北”是女子的自度之詞,見其魂牽夢繞,不知所歸,直到天晚人稀的恍憾狀態。
作者簡介
溫庭筠
溫庭筠像