化力氣為漿糊

“力氣”應為“戾氣”(戾氣:可以理解成充滿憤懣和仇恨的意思);“漿糊”應為“祥和”。“化力氣為漿糊”應該讀作“化戾氣為祥和”。

基本信息

出處

出自電視連續劇《環珠格格》里的台詞。乾隆對小燕子說了句“化戾氣為祥和”,小燕子聽不清楚,以為是“化力氣為漿糊”,自己就急了:我怎么可以“化力氣為漿糊”呢?我已經只剩下力氣了,還可以和人打打架,你再叫我“化力氣為漿糊”我就沒命了!此句被小燕子這么一改,意思就完全錯了。

評價

雖如此,但不失為錯得巧妙,詼諧而又經典,引人發笑。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們