二刻拍案驚奇

二刻拍案驚奇

《二刻拍案驚奇》為擬話本小說集。明末凌濛初編著。於1632年(崇楨五年)成書刊行,與作者前著《初刻拍案驚奇》合稱“二拍”。四十卷,每卷一篇,共四十篇,其中卷二十三《大姊魂游完宿願,小姨病起續前緣》,與《初刻拍案驚奇》卷二十三相同,卷四十已亡佚,補錄雜居《宋公明鬧元宵雜劇》以充數。作者自稱系“偶戲取古今所聞一二奇局可紀者演而成說”,題材大多取自前人。該書的思想內容是比較複雜,但從總體上看,在一定程度上反映了新興的市民階層的思想觀念,其所提倡的傳統道德中也有不可否定的健康成分。在中國文學史上有較重要的影響。

基本信息

作者

凌濛初(1580~1644) 明末小說家。字玄房,號初成,別號即空觀主人。浙江烏程(今湖州)人。12歲入學,18歲補廩膳生,55歲以優貢授上海縣丞,63歲任徐州通判,並分署房村。明末農民軍起,他與之對抗,最後嘔血而死。

凌濛初著作有擬話本小說集《拍案驚奇》初刻和二刻(簡稱“二拍”)。戲曲《虬髯翁》、《顛倒姻緣》、《北紅拂》、《喬合衫襟記》和《驀忽姻緣》等,此外還著有《聖門傳詩嫡冢》、《言詩翼》、《詩逆》、《詩經人物考》、《左傳合鯖》、《倪思史漢異同補評》、《贏□三札》、《盪櫛後錄》、《國門集》、《國門乙集》、《雞講齋詩文》、《乙編□誕》、《燕築謳》、《南音之籟》、《東坡禪喜集》、《合評選詩》、《陶韋合集》、《惑溺供》和《國策概》。

目錄

小引

卷一 進香客莽看金剛經 出獄僧巧完法會分

卷二 小道人一著饒天下女棋童兩局注終身

卷三 權學士權認遠鄉姑 白孺人白嫁親生女

二刻拍案驚奇

卷四 青樓市探人蹤 紅花場假鬼鬧

卷五 襄敏公元宵失子 十三郎五歲朝天

卷六 李將軍錯認舅劉氏女詭從夫

卷七 呂使君情媾宦家妻 吳太守義配儒門女

卷八 沈將仕三千買笑錢 王朝議一夜迷魂陣

卷九 莽兒郎驚散新鶯燕 ?梅香認合玉蟾蜍

卷十 趙五虎合計挑家釁 莫大郎立地散神奸

卷十一 滿少卿飢附飽颺焦文姬生仇死報

卷十二 硬勘案大儒爭閒氣 甘受刑俠女著芳名

卷十三 鹿胎庵客人作寺主 剡溪里舊鬼借新屍

卷十四趙縣君喬送黃柑 吳宣教乾償白鏹

卷十五 韓侍郎婢作夫人 顧提控掾居郎署

卷十六 遲取券毛烈賴原錢 失還魂牙僧索剩命

卷十七 同窗友認假作真 女秀才移花接木

卷十八 甄監生浪吞秘藥 春花婢誤泄風情

卷十九 田舍翁時時經理 牧童兒夜夜尊榮

卷二十 賈廉訪贗行府牒 商功父陰攝江巡

卷二十一 許察院感夢擒僧王氏子因風獲盜

卷二十二 痴公子狠使噪脾錢 賢丈人巧賺回頭婿

卷二十三 大姊魂游完宿願 小姨病起續前緣

卷二十四 庵內看惡鬼善神 井中譚前因後果

卷二十五 徐茶酒乘鬧劫新人 鄭蕊珠鳴冤完舊案

卷二十六 懵教官愛女不受報 窮庠生助師得令終

卷二十七 偽漢裔奪妾山中 假將軍還姝江上

卷二十八 程朝奉單遇無頭婦 王通判雙雪不明冤

卷二十九 贈芝麻識破假形 擷草藥巧諧真偶

卷三十 瘞遺骸王玉英配夫 償聘金韓秀才贖子

卷三十一 行孝子到底不簡屍 殉節婦留待雙出柩

卷三十二 張福娘一心貞守 朱天錫萬里符名

卷三十三 楊抽馬甘請杖 富家郎浪受驚

卷三十四任君用恣樂深閨 楊太尉戲宮館客

卷三十五 錯調情賈母詈女 誤告狀孫郎得妻

卷三十六 王漁翁舍鏡崇三寶 白水僧盜物喪雙生

卷三十七 疊居奇程客得助 三救厄海神顯靈

卷三十八 兩錯認莫大姐私奔 再成交楊二郎正本

卷三十九 神偷寄興一枝梅俠盜慣行三昧戲

卷四十宋公明鬧原宵雜劇

涉及方面

一、表現愛情婚姻和兩性關係;

二、表現封建官吏的思想行為;

三、表現商人生活。

意義

從"初刻"的序言裡,可以知道凌濛初是由於看到馮夢龍所編輯的"三言"行世頗捷,因而在"肆中人"慫恿下寫了"二拍",在小說的取材上,凌濛初所見的宋元舊本,已被馮夢龍"搜括殆盡",剩下的只是"溝中之斷蕪,略不足陳"的東西,所以就"取古今來雜碎事,可新聽睹、佐談諧者,演而暢之"。在序言中,作者對於"一二輕薄惡少,初學拈筆,便思污衊世界,廣摭誣造,非荒誕不足信,則褻穢不忍聞"的現象,表示十分憤慨,但在"二拍"中這類描寫還是很多。

二刻拍案驚奇

"二拍"的部分作品具有積極意義。首先是有些作品反映了明代市民生活和他們的思想意識。《轉運漢遇巧洞庭紅》寫商人泛海經商事。主人翁文若虛,在國內經商破產,一次偶然和一些商人出海經商,他因沒有本錢,只好帶了只值一兩多銀子的洞庭紅,不料到了海外,竟賣了八百多兩銀子。回來的路上,在過一荒島時又揀到了個珍寶,因此大發橫財,成了一大富商。聯繫明中葉後商人要求開放"海禁"的歷史背景,就能看出,小說反映了當時商人們追求錢財的強烈欲望。《疊居奇程客得助》寫徽州商人程宰因經商失敗,"怕歸來受人笑話"而流落關外,後來為海神所垂愛,得其指點,先後通過囤積藥材、絲綢和粗布發了橫財。海神的"人棄我堪取,奇贏自可居"的指點,表現了商人的精神世界和經營準則。在《烏將軍一飯必酬》中,王生兩次販物被劫,使他對出外經商,失去信心,他的嬸母一再鼓勵他:"不可因此兩番,墜了家傳行業。"這些十分重視商業的描寫,在以往作品中實屬少見,這是明中葉後商品經濟活躍,市民意識進一步發展的反映。

"二拍"中部分描寫愛情和婚姻的作品,具有一定的社會內容。《李將軍錯認舅》,著力描寫了劉翠翠和金定之間忠貞不渝的愛情。先是翠翠迫使父母放棄"門當戶對"的習俗陳規而和金定結合,後翠翠被李將軍虜去作妾,金定又歷盡艱辛,終於找到了翠翠。但迫於將軍權勢,不得以夫妻相認,最後以雙雙殉情來表示他們之間至死不渝的感情。《宣徽院仕女鞦韆會》里的少女速歌失里,對父 母從勢利觀點出發的悔盟迫嫁行為堅決抗爭,終於實現了和心愛的未婚夫相結合的美好願望。《錯調情賈母詈女》中賈閨娘與孫小官相愛,遭母橫加干涉,後經種種曲折,這對有情人終成了眷屬。在《滿少卿飢附飽□》里批判了滿少卿的忘恩負義、富貴易妻的醜惡行為;並對現實生活中只準男人喪妻後續弦再娶,置妾買婢,而不許寡婦再嫁的現象,表示了不平,實際上提出了在愛情婚姻生活中要求男女平等的觀點。

二拍”中還有一類作品,暴露了封建統治階級的貪婪兇殘、荒淫好色。《青樓市探人蹤》里,通過猙獰貪婪的楊僉憲和狠心奪產的張廩生這兩個形象,揭示了封建統治階級陰險狠毒的本質,尤其是楊僉憲的罪行更令人髮指,為吞沒五百兩銀子的賄賂,竟殺害了張廩生主僕五條人命。《進香客莽看金剛經》里寫貪婪卑劣的柳太守,為脅取寺中收藏價值千金的白香山手書金剛經,竟囑盜誣攀某寺為窩藏盜犯之所,對住持多方迫害。《王漁翁舍鏡崇三寶》中提點刑獄使者渾耀聞知住持法輪藏了他人寶鏡發了財,為奪得寶鏡,他用盡各種威逼手段,直至把住持活活打死。

二拍”頗善於組織情節,因此多數篇章有一定吸引力,語言也還生動,但從總的藝術魅力來說,它比“三言”差得多。

凌濛初在《序言》中申明自己所寫小說是“文不足征,意殊有屬”,作者所屬的無非是要宣揚名教,以達到勸慰的目的。因此書中消極、落後的成分比重甚大。具體表現為露骨的色情描寫甚多,另外封建迷信、因果報應和宿命論思想幾乎充斥全書,還有少數篇章如《錢多處白丁橫帶》、《何道士因術成奸》里對農民起義進行了攻擊。

版本與流傳

《二刻拍案驚奇》有兩種版本。

一種為日本內閣文庫藏崇禎五年尚友堂刊本,該本是尚友堂部分原版的重印本,四十卷。《書舶庸譚》卷三之三月二十五日記云:“中縫下端標尚友堂。前有序二:一為壬申睡鄉居士題,一為崇禎壬申冬日即空觀主人題於玉光齋。圖為劉奎摹。或題劉君裕刻,每卷一事二目,其第四十卷乃《宋公明鬧元宵雜劇》,題‘《貴耳集》、《瓮天脞語》紀事,即空觀填詞’。”董氏將四十回回目全部鈔錄,從中見出《宋公明鬧元宵雜劇》是重印時補入的。卷三之二十九日:“內藤湖南昨自京都來寓京橋區木挽町小松屋,九時偕田中訪之,談及《二刻拍案驚奇》為明人度曲家所取材,中國絕無傳本,懇其設法借印以備《曲海》之參考。湖南允之。”但不知何因最終未能如願。1947年王古魯手抄交商務印書館,因文字猥褻而被擱置,1957年才由古典文學出版社印行,其中插入從日本攝回影印的圖像若干,首圖便有“內閣文庫”鈐記。

另一種為法國巴黎圖書館藏三十卷本。鄭振鐸民國二十年(1931)為《明清二代的平話集》所寫跋文將此本稱為“別本”,並說:“未知編者,明末清初坊本。這部書世間流傳絕少,我偶然的在巴黎國家圖書館中見到了它。”[⑥]《書舶庸譚》卷六之二十二年(1933)十二月十三日云:“巴黎圖書館亦有《二刻拍案驚奇》,凡三十卷,抄存其目。除前十卷同內閣所藏,已見前外。錄其十一卷以下之目如後。”董氏所錄後二十卷的回目,也為雙句回目,但並非一卷一事,二十卷計二十四事。兩相比較,巴黎圖書館藏本《二刻拍案驚奇》並無《宋公明鬧元宵雜劇》。孫楷第《日本東京大連圖書館所見中國小說書目提要緣起》稱,內閣文庫藏《二刻拍案驚奇》“已為唯一無二孤本”。內閣藏本《宋公明鬧元宵雜劇》雖然不是尚友堂原刊本,卻自然是現存的孤本了。董氏之前亦未見任何著錄,傅惜華明代雜劇全目》和莊一拂《古典戲曲存目匯考》雖然都已著錄了該劇,但都晚於董氏的《書舶庸譚》。

三言二拍”這兩套書在中國的遭遇是很奇特的。直到本世紀二十年初魯迅撰寫《史略》時,還不能看到《喻世明言》和《警世通言》,“謹知其序目”,國內只有《醒世恆言》一種,反而在日本藏有比較完整的版本。 至於“二拍”,因為在清朝被視為“淫詞小說”屢遭禁毀,至到清中葉《二刻》已經不大流傳。在道光、同治年間浙江江蘇頒布禁止淫詞小說的命令時,其所開的書單都只有《初刻》而沒有《二刻》,那是因為到此時《二刻》已不大為人所知了,所以有一段時間也不容易找個全本來看。此外,大約在“二拍”面世五年後的崇楨十年( 1637 年),出現了《今古奇觀》這本書。它選錄了“三言”的二十九篇和“二拍”的十一篇作品。其中選入的都是兩書精華,有了《今古奇觀》,看“三言二拍”的人就少了。所以王古魯在《二刻拍案驚奇》排印本卷首的《本書的介紹》中說:

記得四十年前(本文寫於 1956 年),一個研究中國古典文學的人,要想讀一點所謂通俗短篇小說,除了一部《今古奇觀》而外,簡直沒有其它可讀的了。後來陸續在國內,在日本,發現了《京本通俗小說》、《古今小說》、《喻世明言》(二十四卷)、《警世通言》、《醒世恆言》、《初刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》、《清平山堂話本》、《雨窗》、《欹枕》集等等,豐富了研究話本系統小的演變資料。現在回憶了過去的情形,同時看到了過去想讀而讀不到的這類珍籍,陸續地被刊布了出來,對於一個曾經從事蒐集過這類珍籍的我,是何等興奮的事。

的確,這兩種書是經過輾轉的影印抄錄,才全面和中國的讀者見面的,其中王古魯、孫楷第都作了重大的貢獻,簡單的說,二書的重要版本如下:

1 、《喻世明言》,又名《古今小說》,《史略》引書肆天許齋的告白說:“本齋購得古今名人演義一百二十種,先以三之一為初刻”,可見“三言”的出版是早有計畫的分為三部,每部收四十篇小說。《喻世明言》有藏日本尊經閣和內閣文庫的天許齋刊本,又有藏大連圖書館的衍慶堂本。

2 、《警世通言》,初版本是天啟甲子( 1624 年)金陵兼善堂刊本,藏日本東京大學東洋文化研究所。另有三桂堂王振華覆明刊本,藏北京圖書館

3 、《醒世恆言》有天啟丁卯( 1627 年)的金閶葉敬池刊本,藏日本內閣文庫;金閶葉敬溪刊本,藏大連圖書館;衍慶堂刊本,也是天啟丁卯年版,藏北京圖書館。

4 、《初刻拍案驚奇》,初版在崇楨元年( 1628 年),由尚有堂刊行,共四十卷,現存日本日光輪王寺慈眼堂法庫

5 、《二刻拍案驚奇》亦四十卷,其中二十三卷《大姊魂游完宿願 小妹病起續前緣》是從《初刻》移補進來的。卷四十的《宋公明鬧元宵雜劇》則是戲劇,所以實際只有三十八篇小說。本書寫於崇楨五年( 1632 年),仍由尚友堂刊行,現存的最佳版本是重印本,藏日本內閣文庫。

當然,上述的資料僅供參考,今日我們不會輕易去找原版的“三言二拍”來看。因為在五十年代,“三言”已分別由許政揚嚴敦易、顧學頡整理,原由文學古籍刊印社負責出版,後由人民文學出版社於 1956 至 1958 年間出版, 1981 年重版。“二拍”由章培恆整理,王古魯、章培恆注釋,於 1982 年由上海古籍出版社再版。這些版本都作了校勘並有註解,是研究和欣賞古代短篇白話小說最好的本子。

總之,馮夢龍的“三言”共一百二十篇,多來自“家藏古今通俗小說”(《古今小說序》),而凌濛初的“二拍”則是作者取“古今來雜碎事可新聽睹,佐詼諧者,演而暢之”(《拍案驚奇序》)。前者多為編選改訂,後者則著力放創作。從中國古代白話短篇小說的發展看,將小說由書場帶到案頭成為讀物的功臣是馮夢龍;而將短篇小說由累積型的集體創作轉為作家個人創作的功臣則是凌濛初。二人對白話小說都有巨大的貢獻。

凌濛初的文學思想

凌溕初的文學思想受李贄的影響,與當時的文學家如湯顯祖袁中道馮夢楨有來往,也有比較相同的文學見解,下面略作介紹。

第一,凌溕初主張小說必須能一新讀者耳目,讓讀者在愉悅的審美中獲得精神享受。換句話說,作品帶有娛樂性是必須的,他在《拍案驚奇序》中說到這部書的寫作目的和過程時說:

因取古今來雜碎事,可新聽睹,佐詼諧者,演而暢之,得若干卷 。

要使作品有娛樂性,其中一個辦法就是追求故事情節的“奇”,這也是他把書名叫做《拍案驚奇》的本意。他極力主張小說必須“譎詭幻怪”,寫出“耳目前的怪怪奇奇”(見《拍案驚奇序》)。當然,如果因為“好奇”而導致小說的“失真”,則他是反對的。所以在《二刻拍案驚奇序》中又提“出無奇之所以為奇”的理論作補充,認為“奇”可以在“耳目之內,日用起居”(《拍案驚奇序》)。這是對“奇”的理論的深入發揮。

第二,小說有娛樂他人的作用,所以它是一種商品,必須面對大眾,要有廣大讀者群和其它的文藝形式如詩詞一類,可以擺在案頭供自己消遣,或供一二好友欣賞的作品不同。凌氏多次表示自己的作品,是因為“為書賈所偵,因以梓傳請,遂為鈔撮成民編”。(見《二刻拍案驚奇小引》)凌氏可以說是比較早覺察到要把文學作品從書齋引向商業市場的一個文人。這是文學觀念的一大突破。

第三,雖然小說是商品,要娛樂他人,但也有抒發作者感情的作用。凌溕初起初寫小說,是因為科場失利,因而借小說以發泄心中的不平,“姑以遊戲為快意耳”,目的是“聊舒胸中磊塊”。(《二刻拍案驚奇小引》)。同時,他認同小說必須要有教化的功能,即如《二刻拍案驚奇小引》所說的“意存勸戒,不為風雅罪人”。雖然他在自己的作品中有時便做不到這一點,在作品偶然有庸俗趣味的描寫,如寫得較為露骨的性慾,但這一點也可以理解為“食色、性也”,是他重視人性,尊重人性的表現。

“二拍”的思想藝術

在小說的評價上,一般都以“三言”高於“二拍”。有關“二拍”的思想內容,最重要的價值是,全部七十八篇作品都是凌溕初自己編寫,或是根據前人說部、筆記、戲曲等敷演而成。孫楷第在《三言二拍源流考》說:

要其得力處在於選擇話題,借一事而構設意象;往往本事在原書中不過數十百字,記敘鎖聞,了無意趣,在小說則清談娓娓,文逾數千,抒情寫景,如在耳目;化神奇於臭腐,易易陰慘為陽舒,其功力實亦等於造作。

這段話說明凌溕初能在叢殘小語中,用自己的思想和藝術眼光加以改造,使這些素材成為有完整情節和人物性格,一般都有萬字左右的小說,這種創作力是令人欽佩的。尤其和“三言”作比較時,更可以看出這一點。“三言”有不少作品是宋元舊本,馮夢龍大多是修改舊作,在小說史的貢獻上,凌溕初是應該記上一功的。

從內容上看,“二拍”除了有傳統的人物形象如帝王將相,王孫小姐或義士俠客外,特別引人注目的還有一大批商人,作者用肯定和歌頌的態度去寫這一批以前被人看不起的人物,而且寫得栩栩如生,有聲有色,成為“二拍”內容上顯著的一個特點。

古代社會,傳統講求崇本抑末,本業是農業耕作,要大力發展;商業是末流,要加以貶抑。士農工商,做生意的人地位最低,在政治社會上受人輕視。但到了明朝,工商業的發展使商人的地位有了改變,凌溕初“二拍”中用了新的觀點來看商人,肯定他們在創業時的冒險精神和創造財富時的刻苦努力,儘管其中尚有因果報應或偶然因素導至這些商人的成功,但我們欣賞的是凌氏在小說中對商人態度的轉變。像《轉運漢遇巧洞庭紅 波斯胡指破鼉龍殼》中的文若虛,《疊居奇程客得助 三救厄海神顯靈》中的程宰,作者都以正面的人物加以肯定。書中崇商的例證還有不少,如《二刻》的《贈芝麻識破假形 擷草藥巧諧真儒》便對商人作了充分的肯定,說“經商亦是善業,不是賤流”。可見凌溕初在這個問題上獨到的見解。

至於“二拍”的藝術成就,最主要是擅於說故事,而且把故事說得生動有趣,引人入勝。一方面,如上面所說,他擅於把簡單的素材作藝術加工,所以看出他有較強的創作能力。另一方面,他洞悉小說這個文學體裁的特點之一是必須娛樂讀者,而小說的娛樂性,對知識水平不高的讀者來說,最容易打動他們的手法,就是奇異巧妙的情節。使他們看了之後,產生了拍案叫絕,“拍案經奇”的小說,就是好的小說。“二拍”中情節曲折離奇,充滿巧合的作品不少,像《文秀才移花接木》這個作品,奇特之處一是女主角女扮男裝,文武雙全,婚姻由自己作主,這和傳統的女性完全不同,其所作所為令人驚訝。奇特之二是情節曲折、巧合處處,故事一開始便是誤會重重,聞俊卿原是喜歡杜子中,用來決疑的箭也是由杜拾得的,但卻把箭交給魏撰之,這是一個誤會;聞俊卿此時不表露女子的身分,只說是代姊許婚,是擇而未擇,是另一個誤會。總之,故事一開始便疑雲重重,吸引讀者看下去;而作者則胸有成竹的展開故事,清楚明白的向讀者介紹了這個曲折離奇的愛情喜劇。這是“二拍”在寫作技巧上最成功的地方。

“三言二拍”的影響

“ 三言二拍 " 在明末相繼出版後,掀起一片編寫出版短篇白話小說的潮流。“三言”在出版後短短的數年間,都有三四種不同的版本,如《醒世恆言》的四種明代刊本,都署“天啟丁卯”刊印。照謬永禾( 1993 )的分析,這有兩種可能,一是其中只有一部是“天啟丁卯”的刊本,其餘可能是後來的印本,但照樣印上“天啟丁卯”字樣;二是天啟丁卯這一年中真的同時有四種本子的《醒世恆言》。如果第二種的解釋成立的話,則同一部小說在同一年有四家書店一起出版,這是很少見的,但亦可見這部作品受歡迎的程度。《拍案驚奇》的情形也差不多,以《初刻》為例,雖屢遭查禁,但可見的版本尚有尚友堂本、覆尚友堂本、消閒居本、聚錦堂本、松鶴齋本、萬元樓本、同文堂本、鱣飛堂本、文秀堂本、同人堂本、細燕野堂本等十幾重不同的版本。可見這些讀物深受一般市民的歡迎。“三言二拍”的影響,可以分為下面幾點來介紹。

第一,是在明末清初出現一個編寫話本小說的高潮。“二拍”是繼承“三言”而創作的,“二拍”又引發了以後一大批同類小說的出版。如《型世言》,就以繼承“二拍”自居,它在明末的重刻本,即改題《三刻拍案井奇》。其它同類的作品還有不少,我們會在下一節“其它短篇小就集”中詳細介紹。

第二,是對戲劇的影響。小說與戲劇在本質上有很多相同的地方。而且二者在精神上,都是市民文學,都要有娛樂性,所以二者在手法題材上互相借鑑影響是必然的。有很多小說從戲劇取材,或故事先在舞台上搬演,之後才有人改寫成小說,如元代馬致遠有《陳摶高臥》雜劇,《喻世明言》卷十四改編為《陳希夷四辭朝命》;《初刻》的《顧阿秀喜拾檀那物崔俊

臣巧會芙蓉屏》則與明初的戲文《芙蓉屏記》和《芙蓉屏》傳奇相同。至於後來戲劇改編自“三言二拍”則更多,有人統計,“三言被改編為各種戲劇的,就有六十多篇;近代的電影、電視,也多從”三言二拍“取材。

第三,是“三奇二拍”在國際間的影響。前面說過,這些作品在清代從中國忽然失傳了,但它們卻很好的保留在日本,這就是因為日本人非常喜愛這些作品。一方面,他們把“三言二拍”翻譯成本國文字,如日本的岡田白駒和澤田一齊師徒二人將“三言二拍”及《西湖佳話》這些小說集中選出部分作品,編成“日本三言”:《小說精言》、《小說奇言》、《小說粹言》。日本並有“二拍”的全譯本等。此外其它國家翻譯“三言二拍”的情形也很普遍,並獲得很高的評價。另一方面,很多外國學者都從事對“三言二拍”的專門研究,如日本的長澤規矩也、香順—、小川陽一都是這方面的專家。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們