中國式Wiki

話話四大名著我讀的第一本是金聖歎評的第五才子書《水滸傳》,那是一本破的發黃而且是豎版印刷的老書,在我爸的書櫃中翻出來的。金聖歎的評註插在字裡行間,有些本不覺得精彩的地方,經過老金的幾筆勾畫也會變得意外喜人。古人喜歡評註,而且一些注書成了不可多得的經典,比如《四書集注》,比如毛澤東評註的《二十四史》。

(文章作者:笑笑生

話話四大名著我讀的第一本是金聖歎評的第五才子《水滸傳》,那是一本破的發黃而且是豎版印刷的老書,在我爸的書櫃中翻出來的。金聖歎的評註插在字裡行間,有些本不覺得精彩地方,經過老金的幾筆勾畫也會變得意外喜人。古人喜歡評註,而且一些注書成了不可多得的經典,比如《四書集注》,比如毛澤東評註的《二十四史》。

wiki是什麼?我一直以為核心是知識的貢獻分享,實際與古人注書立說也沒什麼本質的區別。但wiki是國外人的思路,是否適合中國國情呢?每當我去wiki站往往感到水土不服,惟一比較適用的是互動維客,但前些天聽在互動維客任職的菁菁河邊草說國內的wiki圈似乎很排斥這種中國化的wiki?!這讓我感到有趣和可笑。後來百度也推了wiki,很簡潔,不錯。

今天之所以寫這篇blog,是因為看到IT168在這方面有了很中國化的嘗試,在文章里可以加“注釋”了。比如這篇《項目中的組織溝通:話語權和權力的交替》

在文章的右側有

中國式Wiki中國式Wiki
添加注釋功能圖示

添加後

中國式Wiki中國式Wiki
出現查看的小標

點擊直接顯示出注釋的信息

但目前有的問題是:

  • 只有註冊用戶才能添加注釋
  • 添加注釋是彈視窗,最好當頁顯示註冊或登入與添加注釋的功能視窗,用ajax技術來最佳化用戶體驗
  • 注釋只能放在正文旁邊,而不能插在正文內部,這樣注釋的功能大打折扣,而且不利於用戶參與使用
  • 版本控制等方面還未考慮進去
  • 參與注釋者之間如何交流也尚未考慮

但不論怎樣,這都是一個非常喜人的嘗試。

注釋最重要的意義是什麼?我想是使文章從可讀變得可寫,把話語權交給更多的人,讓有共同興趣的人在一篇文章或主題下就可以糾集在一起,共同交流,探討,從而形成一種全新交流模式與話語平台。

將不同於BBS、評論、郵件、即時通訊,更像是文章+新聞組的結合。

希望這樣的創造性的套用能更快更多地出現。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們