內容簡介
![翻譯與性別--女性主義時代的翻譯](/img/8/f56/nBnauM3XygTNxQzM3IDN3cjMxMTM0QzNzQzMwADMwAzMxAzLyQzLwQzLt92YucmbvRWdo5Cd0FmLxE2LvoDc0RHa.jpg)
作者簡介
路易斯·馮·弗拉德:文學翻譯家、教師、自由撰稿人。曾在北美、英國、法國、德國等國家學習、工作。現任教於渥太華大學(UniversityofOttawa)。目錄
Preface1.HistoricalBackground
TheWomensMovementandtheIdeaofGender
WomenandLanguage
GenderandTranslation
2.GenderandthePracticeofTranslation
ExperimentalFeministWritinganditsTranslation
TranslatingtheBody
TranslatingPunsonCultrualReferences
TranslatingExperimentswithLanguage
interventionistFeministTranslation
Translatingmachismo
assertiveFeministTranslation
RecoveringWomensWorksLostinPatricarchy
FurtherCorrectiveMeasures
值得一看的好書(五)
讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見於獨處幽居之時;其傅彩也,最見於高談闊論之中;其長才也,最見於處世判事之際。練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節,然縱觀統籌、全局策劃,則非好學深思者莫屬。 |