名著簡介
《羅亭》作者風采
屠格涅夫1847~1851年,他在進步刊物《現代人》上發表其成名作《獵人筆記》。以一個獵人在狩獵時所寫的隨筆形式出現的,包括25個短篇故事,全書在描寫鄉村山川風貌、生活習俗、刻畫農民形象的同時,深刻揭露了地主表面上文明仁慈,實際上醜惡殘暴的本性,充滿了對備受欺凌的勞動人民的同情,寫出了他們的聰明智慧和良好品德。該作品反農奴制的傾向觸怒了當局,當局以屠格涅夫發表追悼果戈里文章違反審查條例為由,將其拘捕、放逐。在拘留中他寫了著名的反農奴制的短篇小說《木木》。
屠格涅夫7歲從60年代起,屠格涅夫大部分時間在西歐度過,結交了許多著名作家、藝術家,如左拉、莫泊桑、都德、龔古爾等。參加了在巴黎舉行的“國際文學大會”,被選為副主席(主席為維克多 雨果)。屠格涅夫對俄羅斯文學和歐洲文學的溝通交流起到了橋樑作用。
屠格涅夫是一位有獨特藝術風格的作家,他既擅長細膩的心理描寫,又長於抒情。小說結構嚴整,情節緊湊,人物形象生動,尤其善於細緻雕琢女性藝術形象,而他對旖旎的大自然的描寫也充滿詩情畫意。
屠格涅夫12歲
屠格涅夫26歲屠格涅夫是一位多產的偉大作家,並且在文學理論和文學批評方面也有所貢獻。他是我國幾代讀者最喜愛的外國作家之一。他的中篇小說《初戀》、《阿霞》早在本世紀20年代就已介紹到我國。屠格涅夫(1818-1883)是19世紀俄國文壇上享有世界聲譽的傑出作家。他文學上的成就是多方面的,舉凡詩歌、小說、戲劇都很有造詣,不過使他享譽世界的則主要是他的六部長篇小說:《羅亭》、《貴族之家》、《前夜》、《父與子》、《煙》和《處女地》,其中前四部尤為出色。
屠格涅夫塑像創作背景
《羅亭》圍繞俄國的前途問題,早在40年代就在主張全盤歐化的西歐派和強調保存國粹的斯拉夫派之間有過一場大論戰。而從40年代末到50年代,有關俄國前途的爭論主要在貴族自由派和革命派之間進行。前者表面上也贊成廢除農奴制,但希望由政府實行自上而下的改良,其實質是維護地主階級的利益及其統治地位;後者則主張用革命手段推翻沙皇統治,消滅農奴制。從“不可救藥的西歐派”轉入自由派的屠格涅夫試圖對這些重大社會問題作出自己的回答,對貴族知識分子前一時期的活動進行客觀評價,並且探討在新的歷史條件下他們如何發揮作用。這便是作家僅用50天時間創作《羅亭》的動因。
《羅亭》
《羅亭》螢屏再現
影片《羅亭》根據俄國著名作家屠格涅夫的同名小說改編。
《羅亭》精彩書摘
亞歷山德拉·巴甫洛芙娜惴惴不安地幾次去書房看望弟弟,但是她沒有用種種問題去打擾他。一輛馬車馳近了門口。“這下好了!”她想。“謝天謝地,列日涅夫總算來了……”可僕人進來報告說:羅亭來了。
沃倫采夫把書扔到地上,抬起頭。
“誰來了?”他問。
《羅亭》沃倫采夫站起來。
“請他進來。”他說。“姐姐,”他轉身對亞歷山德拉·巴甫洛芙娜說,“請你迴避一下。”
“這是為什麼?”她問。
“我知道為什麼。”他不耐煩地打斷她。“我請你離開。”
羅亭走進來,沃倫采夫站在房間當中,冷漠地向他點點頭,沒有向他伸出手。
“您沒有想到我會來吧,對嗎?”羅亭說著把帽子放到窗台上
他的嘴唇在微微顫抖。他感到尷尬,但竭力掩飾自己的侷促和不安。
“是的,我沒有料到您會來。”沃倫采夫說。“發生了昨天那件事以後,我本來以為有人會來找我的,不過那是受您之託①。”
《羅亭》“我知道您想說什麼。”羅亭說著坐了下來。“您這樣坦率我很高興,這樣事情就好辦多了。我現在親自登門拜訪,因為我把您看作品德高尚的人。”
“是不是可以免了這些恭維話?”沃倫采夫說。
“我想向您解釋我此行的目的。”
“我們彼此認識,為什麼您不可以到我這兒來呢?再說您也不是初次光臨。”
“我來拜訪您,是一個高尚的人拜訪另一個高尚的人。”羅亭重複了一遍。“因此現在我想聽取您本人的高見……我完全信賴您……”
“究竟有什麼事?”沃倫采夫說。他依然站在那兒,悒鬱地看看羅亭,不時捋著自己的唇髭。
“請允許我……我來是要向您解釋清楚,當然,一下子也說不清。”
“為什麼說不清呢?”
“這裡涉及到第三者……”
《羅亭》“謝爾蓋·巴甫雷奇,您明白我的意思。”
“德米特里·尼古拉耶維奇,我一點兒也不明白您的意思。”
“您最好……”
“您最好別繞彎子!”沃倫采夫接著他的話說。
他真的發火了。
羅亭皺起了眉頭。
“好吧……這兒只有我們倆……我應該告訴您——不過您大概已經猜到了(沃倫采夫不耐煩地聳了聳肩)——我應該告訴您:我愛娜塔里婭·阿歷克賽耶芙娜,並且有權利認為她也愛我。”
沃倫采夫頓時臉色發白,不過他一句話也沒說,走到窗前,背對著羅亭。
“您是知道的,謝爾蓋·巴甫雷奇,”羅亭繼續說道,“倘若我不是確信……”
“得了!”沃倫采夫急忙打斷他。“我絲毫也不懷疑……好吧!您儘管去愛吧!只是我感到奇怪,您怎么想出了這樣的鬼主意,居然親自來告訴我這個訊息……這跟我有什麼關係?您愛誰,誰愛您,這關我什麼事?我簡直無法理解。”
沃倫采夫依然望著窗外。他的聲音有點暗啞。
羅亭站起來。
“那我就告訴您,謝爾蓋·巴甫雷奇,為什麼我決定未找您,為什麼我認為自己沒有權利向您隱瞞我們的……我們倆彼此的感情。我非常尊敬您——這就是我來找您的原因,我不想……我們倆都不想在您面前演戲。您對娜塔里婭·阿歷克賽耶芙娜的感情我是知道的……請您相信,我有自知之明,我知道自己沒有資格取代您在她心中所占的位置,但是如果注定要發生這樣的事情,那么難道耍手腕、搞欺騙、裝糊塗才是上策嗎?難道要鬧出種種誤會,甚至發生昨天席間那樣的局面才更好嗎?謝爾蓋·巴甫雷奇,您說呢?”
沃倫采夫把手交叉在胸前,好像在竭力克制自己。
“謝爾蓋·巴甫雷奇!”羅亭繼續說道。“我傷了您的心,這我能感覺到……不過請您理解我……請您理解,我們沒有別的辦法來向您證明我們對您的尊敬,證明我們珍惜您的坦率和高尚。開誠布公,徹底的開誠布公,對別人也許不合適,但是對您,這卻成為我的義務。想到我們的秘密掌握在您的手裡,我們很高興……”
沃倫采夫極不自然地放聲大笑起來。
“多謝您的信任!”他揚聲說道。“但是我請您注意,我並不想知道您的秘密,也不打算向您透露自己的秘密。而您使用這個秘密,就像您使用自己的財產那樣隨便。不過,您說話的口氣好像代表你們兩個人。也許我可以這樣認為:您這次來訪以及此行的目的,娜塔里婭·阿歷克賽耶芙娜都是知道的吧?”
羅亭有點難堪了。
“不,我沒有把我的打算告訴娜塔里婭·阿歷克賽耶芙娜;但是我知道她贊成我的想法。”
“這一切都很好。”停了片刻之後,沃倫采夫說道,一邊用手指敲打著窗玻璃。“不過,老實說,假如您對我少幾分尊敬,那要好得多。老實說,我根本不需要您的尊敬;現在您究竟要我乾什麼?”
“我什麼也不需要……啊,不!我只有一個要求:我希望您不要把我看成陰險狡猾的小人,希望您能理解我……我希望您現在不再懷疑我的真誠……我希望,謝爾蓋·巴甫雷奇,我們能像朋友那樣分手……希望您跟從前一樣,把手伸給我……”
說著羅亭走到沃倫采夫跟前。
“對不起,閣下。”沃倫采夫轉身往後退了一步。
“我可以承認您的動機光明正大,這一切都很好,甚至可以說很高尚,不過我們是普通的人,吃的也是普普通通的五穀雜糧,我們比不上你們這些學問高深的大思想家……在您看來是真誠的,我們卻認為是蠻橫放肆的……您認為簡單明了的,我們卻覺得是複雜模糊的……您大肆炫耀的東西,我們卻諱莫如深;我們怎么能理解您呢!對不起,我既不能把您看作朋友,也無法把手伸給您……這樣做也許很庸俗,不過我本來就是個俗人。”
羅亭從窗台上拿起涼帽。
“謝爾蓋·巴甫雷奇!”他傷心地說。“告辭了。我想錯了。我的拜訪確實相當唐突,不過我原來以為您(沃倫采夫顯出不耐煩的樣子)……請原諒,今後我再也不提這件事了。仔細想想,我看也確實如此:您是對的,您也只能這樣做。再見了,至少請允許我再一次,最後一次向您說明我的動機是純潔的……對您的謙讓精神我堅信不疑……”
“這也太過分了!沃倫采夫大聲嚷道,氣得渾身發抖。”我根本沒有要求您信任,因此您也沒有任何權利要求我謙讓!”(第八節)
