登州海市

登州海市出自宋朝沈括在《夢溪筆談》。

原文

【出自宋朝沈括在《夢溪筆談》】登州海中,時有雲氣,如宮室、台觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,歷歷可見,謂之“海市”。或曰“蛟蜃之氣所為”,疑不然也。歐陽文忠曾出使河朔,過高唐縣,驛舍中夜有鬼神自空中過,車馬人畜之聲一一可辨,其說甚詳,此不具紀。問本處父老,云:“二十年前嘗晝過縣,亦歷歷見人物。”土人亦謂之“海市,”與登州所見大略相類也。

譯文

在登州的海上,有時候會出現雲霧空氣,像宮殿居室、台閣景觀、城牆垣堞、人物、車馬、樓屋頂蓋,(都)清晰可見,把它(這種景象)叫做“海市”。有人說:“(這是)蛟龍吐氣而形成的。”(我)懷疑不是這樣的。歐陽文忠曾經河朔去出使 ,路過高唐縣,在驛館的房屋中夜間聽到有鬼神從天空而經過,車馬人畜的聲,都一一可分辨出.他說得非常詳細,這裡不詳細摘錄了。詢問本地的老人,說:“二十年前曾在白天路過這個縣,也能清楚的看見人與物。”當地人也稱這(種景象)為“海市”。和登州所看見的大致上相同。

注釋

1.台觀:古時宮殿前的高台,台上建樓觀。

2.城碟:指城郭上的女牆(城牆上的矮牆)

3.冠蓋:舊指做官人的冠服和他們車乘的篷蓋

《登州海市》蘇軾

東方雲海空復空,群仙出沒空明中。

盪搖浮世生萬象,豈有貝闕藏珠宮。

心知所見皆幻影,敢以耳目煩神工。

歲寒水冷天地閉,為我起蟄鞭魚龍。

重樓翠阜出霜曉,異事驚倒百歲翁。

人間所得容力取,世外無物誰為雄。

率然有請不我拒,信我人厄非天窮。

潮陽太守南遷歸,喜見石廩堆祝融。

自言正直動山鬼,豈知造物哀龍鍾。

伸眉一笑豈易得,神之報汝亦已豐。

斜陽萬里孤鳥沒,但見碧海磨青銅。

新詩綺語亦安用,相與變滅隨東風。

甲子仲夏登署中樓觀海市

(明〕袁可立

余建牙東牟,歲華三易。每欲寓目海市,竟為機務纓纏,罔克一覲。甲子春,方得旨予告,因整理諸事之未集,又兩閱月,始鹹結局,於是乃有暇晷。仲夏念一日,偶登署中樓,推窗北眺,於平日滄茫浩渺間,儼然見一雄城在焉。因遍觀諸島,鹹非故形,卑者抗之,銳者夷之;宮殿樓台,雜出其中。諦觀之,飛檐列棟,丹堊粉黛,莫不具焉。紛然成形者,或如蓋,如旗,如浮屠,如人偶語,春樹萬家,參差遠邇,橋樑洲渚,斷續聯絡,時分時合,乍現乍隱,真有畫工之所不能窮其巧者。世傳蓬菜仙島,備諸靈異,其即此是歟?自已歷申,為時最久,千態萬狀,未易彈述。豈海若緣余之將去而故示此以酬夙願耶?因作詩以記其事雲。

登樓披綺疏,天水色相溶。

雲靄洚無際,豁達來長風。

須臾蜃氣吐,島嶼失恆蹤。

茫茫浩波里,突忽起崇墉。

坦隅遇如削,瑞采郁蔥蔥。

阿閣疊飛檻,煙霄直盪胸。

遙岑相映帶,變幻紛不同。

峭壁成廣阜,平巒秀奇峰。

高下時翻覆,分合瞬息中。

雲林蔭琦坷,陽麓煥丹叢。

浮屠相對峙,崢嶸信鬼工。

村落敷洲渚,斷岸駕長虹。

人物出沒間,罔辨色與空。

倏顯還倏隱,造化有元功。

秉鉞來渤海,三載始一逢。

縱觀臨已申,渴腸此日充。

行矣感神異,賦詩愧長公。

詩序譯文

我奉命治軍鎮守登州,已經過去三年。每每想看到海市,都是因為軍務繁忙,沒有機會一睹。天啟甲子年的春天,我接到了皇上的聖旨準許我回家養病。因為很多事情沒有交接完畢,所以又過了兩個月,方才有了一個結局,終於有了賦閒的時間。仲夏的五月二十一日,我偶然登上巡撫公署的辦公樓,推開窗子向北眺望,平日裡蒼蒼茫茫一望無際的海面上,突然出現一座雄偉的城堡。再看那平日裡的島嶼,都和原來的形狀不一樣。低矮的立了起來,高突的變得平坦,許許多多的宮殿樓台出現在其中。再仔細看,樓棟瓦檐,色彩鮮明,形形色色的都有。飄渺中能辨出形體的,有的象雨傘, 有的象旗幟,有的象佛塔,如人竊竊私語,到處綠樹成蔭,春意盎然。高低不平遠遠近近,橋樑島嶼之間,斷斷續續聯在一起,時而分離時而結合,一會兒顯形,一會兒隱身,就是美術大師也難以用自己的畫筆描繪出巧奪天工的美意和靈氣。世代相傳的東海蓬萊仙山和島嶼,裡面瓊樓玉宇,美侖美奐,難道不就是此情此景嗎?自已時歷申時,時間很長,形態各異,變幻萬千,真是語言也難以形容啊。難道是海神顯靈,因為我將要離開這個地方而有意現出美妙的海市蜃樓以滿足我多年的夙願嗎,所以賦長詩來記述這個奇妙的事件。 登樓推窗北眺望,天高碧水相互溶。 雲海滔滔望不盡,豁然開朗吹長風。 蛟龍倒海吐蜃氣,平常島嶼失故形。 茫茫浩波稱天海,雄奇高牆突其中。 斷垣立角如刀劈,霞光萬道瑞氣濃。 樓閣飛檐欄靈霄,雲煙翻騰盪心胸。 群山簇簇互映帶,千態萬變盡不同。 峭壁倏忽推廣阜,平巒聳聳秀奇峰。 高高下下時翻起,瞬息萬變分合中。 雲樹成林映美玉,向陽山麓照花紅。 佛塔巍巍相對峙,雄峻奇偉奪天工。 千家萬戶居海島,隔海萬丈飛彩虹。 紅女白婆飄忽走,光影婆娑辨不清。 瞬息隱沒窮變幻,絕世造化賴天工。 出鎮驅虜守渤海,業歷三年始遭逢。 自巳歷申費時久,得見海市無憾生。 即赴歸程動天地,賦詩千言拜長公。

注釋:

甲子——(明天啟四年,1624年)。

仲夏——古人將每季三個月依次名為孟仲季,此值農曆五月。

建牙——軍前大旗叫牙旗,古時武官到一地鎮守,即在其地樹旗,也叫建牙。

東牟——即登州。

歲華三易——歲華,歲時。易,變更。即經過三年時間。

罔克一覯——罔,不。克,能夠。覯(gou),遇見。沒能夠遇見一回。

鹹——都。

旨——皇帝的命令。

予告——漢時有功的官吏退休叫予告。後世大臣年老致仕回籍,亦稱予告,表示優禮。

閱——經歷,經過。

暇晷(gui)——空閒時間。

念一日——念,或寫作“廿”。念一日即二十一日。

卑者——低矮的。

夷——平的意思。

諦觀——仔細地看。

蓋——傘蓋。

浮屠——佛教名詞,寶塔。

偶語——相對私語。

自巳歷申——約當上午十時到下午五時,古時把一晝夜分為十二個時辰,一個時辰相當於兩個小時。自巳至申計四個時辰,由巳尾至申頭,也在四個小時以上。

殫(dan)——盡。

海若——海神。

緣——因為。這句的意思是:“莫不是海神因為我就要離開這兒才特意顯示這個(海市)給我看,以滿足我一向的願望嗎?”

夙(su)願——一向的願望。

披綺疏——披,推開。綺疏,雕飾花紋的窗扇。

洚(jiang)——洪水,指大海。

須臾——一會兒。

蜃氣——蜃,貝類,古人誤認為海市是蛟蜃吐氣所化。

恆蹤——平日的跡象。

崇墉——高城或城牆。崇,高大。墉,城牆。

垣隅——垣,短牆。隅,牆角。

阿閣——四面有檐的樓閣。

迥——挺拔。

岑(cen)——小而高的山。

阜——土山。

雲林蔭琦坷——全句的意思是高聳的林木下面是閃光的美玉。雲林,高入雲中之林。白居易《香山下卜居詩》:“亂藤遮石壁,絕澗護雲林。”

陽麓煥丹叢——全句的意思是向陽的山麓下盛開著一片紅花。

色與空——色空是佛教的概念,色指有形的實體,空指產生色的虛無的東西。

秉鉞(yue)——秉,拿著的意思。鉞,古代一種類似斧子的兵器。秉鉞,掌握兵權。與“建牙”意思相同。“建牙東牟”、“秉鉞渤海”說的都是到登州做軍事首腦。

長(zhang)公——指蘇軾,蘇軾排行老大,所以人稱蘇長公。古人多以“長公”為字,為行次居長之意,猶排行為二以下,字次公少公。蘇軾曾有《海市詩》在前,“愧長公”是作者袁可立表示對蘇軾敬重之辭。

【作品說明】作者袁可立曾經擔任過登州軍事首腦三年,卻從來沒有見到過海市,到離任將去時竟看到了,因此十分高興地寫了長序並長詩,惟妙惟肖地把登州海市神奇的狀況記錄了下來。在眾多的海市詩中是最為真實得體的一首。詩計刻石九方,嵌在蓬萊閣“避風亭”內。尤其要提及的是,代書人是作者的同年摯友著名書法家董其昌,刻工是刻過《肅府閣帖》的一代高手溫如玉。石末留有董、溫跋語二及“天啟甲子冬吳郡溫如玉摹勒上石”隸書長款一行。董在跋中稱頌袁的“大作雄奇”,說自己的字用的是“米家法”書寫,更加上“勒石得法”,因之“可敵長公之筆”。他自己的評價如此,便可知是珠聯璧合之珍品了,遊客切勿等閒視之。因為蘇軾並沒有見到過海市,他的《海市詩》是無米之炊,所以袁可立的《觀海市》就成為了記錄登州海市最重要的詩文實錄和文獻瑰寶。

【登州海市簡介】

每當春夏之交,蓬萊閣以北遼闊海面常會出現如下景觀:淼淼海倏忽隱跡,長山列島瞬間面目全非,撲入眼帘的是一幅幅如神筆勾勒的中國水墨畫,顯現的景物時大時小,時斷時連,忽隱忽現,千姿百態,變幻莫測……無盡美景瞬息萬變,令人目不暇接,美不勝收。這就是神秘的海市蜃樓奇觀——登州海市。

我國有關海市蜃樓的記載,最早當屬晉人伏琛先生的《三齊略記》。曰:“海上蜃氣,時結樓台,名海市。”而有關登州海市的記載,則當推宋人沈括,在他的《夢溪筆談》中說“登州海中時有雲氣,如宮室台觀,城堞人物,車馬冠蓋,歷歷可見,謂之海市。或曰蛟蜃之氣所為,疑不然也。”後來,從宋代大文豪蘇軾先生,到明代兵部尚書袁可立先生,清代山東學台、詩人施潤章先生及至現代作家楊朔先生等,都有關於登州海市的詩文留世。海市蜃樓蓬萊自古以來特有的天象奇觀,因海市蜃樓而誕生和流傳下許多神話傳說,衍生了獨特的神仙文化。蓬萊的神仙文化,對整個山東半島乃至齊魯大地自古就具有巨大的輻射力,是中國神仙文化的一個重要組成部分,成為中華神仙文化的一道亮麗風景。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們