《八月十五夜贈張功曹》

《八月十五夜贈張功曹》是唐代文學家韓愈創作的一首詩。此詩共29句203字,有人物(韓愈與張署),有場面(兩人在中秋之夜的月下飲酒),有情節(兩人對歌)。全詩以中秋飲酒賞月,請“君”唱歌開頭;以勸“君”飲酒賞月,莫辜負良宵的歌聲結束;中間一段聲情激越,表現抑鬱不平之情,是全詩的主旨所在。

基本信息

 【名稱】《八月十五夜贈張功曹》 

【年代】中唐 

【作者】韓愈 

【體裁】七言古詩

作品原文

 八月十五夜贈張功曹 

纖雲四卷天無河⑴,清風吹空月舒波⑵。 

沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌⑶。 

君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。 

洞庭連天九疑高⑷,蛟龍出沒猩鼯號⑸。 

十生九死到官所,幽居默默如藏逃⑹。 

下床畏蛇食畏藥⑺,海氣濕蟄熏腥臊⑻。 

昨者州前槌大鼓,嗣皇繼聖登夔皋⑼。 

赦書一日行萬里⑽,罪從大辟皆除死⑾。 

遷者追回流者還⑿,滌瑕盪垢清朝班⒀。 

州家申名使家抑⒁,坎軻只得移荊蠻⒂。 

判司卑官不堪說⒃,未免捶楚塵埃間⒄。 

同時輩流多上道⒅,天路幽險難追攀⒆。 

君歌且休聽我歌;我歌今與君殊科⒇。 

一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不飲奈明何?

注釋

 ⑴纖云:微雲。河:銀河。  

⑵月舒波:月光四射。  

⑶屬(音主):勸酒。 

⑷洞庭:洞庭湖。九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境。  

⑸猩:猩猩。鼯(音梧):鼠類的一種。  

⑹如藏逃:有如躲藏的逃犯。  

⑺藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養,使之互相吞噬,最後剩下的毒蟲叫做蠱,製成藥後可殺人。  

⑻海氣:卑濕的空氣。蟄:潛伏。  

⑼嗣皇:接著做皇帝的人,指憲忠。登:進用。夔、皋:舜時的兩位賢臣。  

⑽赦書:皇帝發布的大赦令。  

⑾大辟:死刑。除死:免去死刑。  

⑿遷者:貶謫的官吏。流者:流放在外的人  

⒀瑕:玉石的雜質。班:臣子上朝時排的行列。  

⒁州家:刺史。申名:上報名字。使家:觀察使。抑:壓制。  

⒂坎軻:這裡指命運不好。荊蜜:今湖北江陵。  

⒃判司:唐時對州郡諸曹參軍的總稱。 

⒄捶楚塵埃間:爬在地下受鞭打之刑。  

⒅上道:上路回京。  

⒆“天陸”句:喻自己不能跟著他們一塊升遷。  

⒇殊科:不同類。

譯文

薄薄雲絲四面散去,天上不見銀河, 

空中清風飄飄,月光如蕩漾的水波。 

沙岸平展湖水寧靜,聲影都已消歇, 

斟一杯美酒,我勸你應該對月高歌。 

你的歌聲過分辛酸,歌辭也真悲苦, 

我實在不能聽下去,早就淚落如雨。 

洞庭湖波濤連天,九疑山高峻無比, 

蛟龍在水中出沒,猩鼯在山間啼號。 

九死一生,我才到達被貶謫的去處, 

蟄居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。 

下床常常怕蛇咬,吃飯時時怕中毒, 

近海地濕蟄伏蛇蟲,到處熏散腥臊。 

郴州府門前的大鼓,昨日捶個不停, 

新皇繼位,定要舉用賢能夔和皋陶。 

大赦的文書,一日萬里地傳送四方, 

罪犯遞減一等,死罪免死改為流放。 

貶謫的改為追回,流放的也被召還, 

滌盪污穢瑕垢,改革弊端清理朝班。 

刺史為我申報了,卻被觀察使扣壓, 

命運坎坷,只得移向那偏僻的荊蠻。 

做個判司卑職的小官,真不堪說起, 

一有過錯未免要挨打,而跪伏在地。 

當時一起貶謫的人,大都已經啟程, 

進身朝廷之路實在艱險,難以攀登。 

請你暫且停一停,聽我也來唱一唱, 

我的歌比起你的歌,情調很不一樣。 

一年中的月色,只有今夜最美最多, 

人生全由天命注定,不在其他原因, 

有酒不飲,如何對得起這明月光景。

作品鑑賞

 這篇七古,公元805年(永貞元年)中秋寫於郴州,題中的張功曹名署。這首詩以近散文化的筆法,古樸的語言,直陳其事,主客互相吟誦詩句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互訴,灑脫疏放,別具一格。 

詩里寫了張署的“君歌”和作者的“我歌”。題為“贈張功曹”,卻沒有以“我歌”作為描寫的重點,而是反客為主,把“君歌”作為主要內容,借張署之口,澆詩人胸中之塊壘。 

詩的前四句描寫八月十五日夜主客對飲的環境,如文的小序:碧空無雲,清風明月,萬籟俱寂。在這樣的境界中,兩個遭遇相同的朋友不禁舉杯痛飲,慷慨悲歌。韓愈是一個很有抱負的人,在三十二歲的時候,曾表示過“報國心皎潔,念時涕汍瀾”。他不僅有憂時報國之心,而且有改革政治的才幹。公元803年(貞元十九年)天旱民飢,當時任監察御史的韓愈和張署,直言勸諫唐德宗減免關中徭賦,觸怒權貴,兩人同時被貶往南方,韓愈任陽山(今屬廣東)令,張署任臨武(今屬湖南)令。直至唐憲宗大赦天下時,他們仍不能回到中央任職。韓愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹參軍,張署改官江陵府功曹參軍。得到改官的訊息,韓愈心情很複雜,於是借中秋之夜,對飲賦詩抒懷,並贈給同病相憐的張署。 

詩的開頭在描寫月夜環境之後,用“一杯相屬君當歌”一轉,引出了張署的悲歌,是全詩的主要部分。詩人先寫自己對張署“歌”的感受:說它聲音酸楚,言辭悲苦,因而“不能聽終淚如雨”,和盤托出二人心境相同,感動極深。 

張署的歌,首先敘述了被貶南遷時經受的苦難,山高水闊,路途漫長,蛟龍出沒,野獸悲號,地域荒僻,風波險惡。好不容易“十生九死到官所”,而到達貶所更是“幽居默默如藏逃”。接著又寫南方偏遠之地多毒蛇,“下床”都可畏,出門行走就更不敢了;且有一種蠱藥之毒,隨時可以制人死命,飲食要非常小心,還有那濕蟄腥臊的“海氣”,也令人受不了。這一大段對自然環境的誇張描寫,也是詩人當時政治境遇的真實寫照。 

上面對貶謫生活的描述,情調是感傷而低沉的,下面一轉,而以歡欣鼓舞的激情,歌頌大赦令的頒行,文勢波瀾起伏。唐憲宗即位,大赦天下。詩中寫那宣布赦書時的隆隆鼓聲,那傳送赦書時日行萬里的情景,場面的熱烈。節奏的歡快,都體現出詩人心情的歡愉。特別是大赦令宣布:“罪從大辟皆除死”,“遷者追回流者還”,這當然使韓、張二人感到回京有望。然而,事情並非如此簡單。寫到這裡,詩情又一轉折,儘管大赦令寫得明明白白,但由於“使家”的阻撓,他們仍然不能回朝廷任職。“坎軻只得移荊蠻”,“只得”二字,把那種既心有不滿又無可奈何的心情,淋漓盡致地表現出來了。地是“荊蠻”之地,職又是“判司”一類的小官,卑小到要常受長官“捶楚”的地步。面對這種境況,他們發出了深深的慨嘆:“同時輩流多上道,天路幽險難追攀”。“天路幽險”,政治形勢還是相當險惡的。 

以上詩人通過張署之歌,傾吐了自己的坎坷不平,心中的郁職,寫得形象具體,筆墨酣暢。詩人既已借別人的酒杯澆了自己的塊壘,不用再浪費筆墨直接出面抒發自己的感慨了,所以用“君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科”,一接一轉,寫出了自己的議論。僅寫了三句:一是寫此夜月色最好,照應題目的“八月十五”;二是寫命運在天;三是寫面對如此良夜應當開懷痛飲。表面看來這三句詩很平淡,實際上卻是詩中最著力最精彩之筆。韓愈從切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,禍福無常,自己很難掌握自己的命運。“人生由命非由他”,寄寓深沉的感慨,表面上歸之於命,實際有許多難言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如鏡,懸在碧空藍天,不開懷痛飲,就是辜負這美好的月色。再說,借酒澆愁,還可以暫時忘卻心頭的煩惱。於是情緒由悲傷轉向曠達。然而這不過是故作曠達而已。寥寥數語,似淡實濃,言近旨遠,在欲說還休的背後,別有一種耐人尋味的深意。從感情上說,由貶謫的悲傷到大赦的喜悅,又由喜悅墜入遷移“荊蠻”的怨憤,最後在無可奈何中故做曠達。抑揚開闔,轉折變化,章法波瀾曲折,有一唱三嘆之妙。全詩換韻很多,韻腳靈活,音節起伏變化,很好地表現了感情的發展變化,使詩歌既雄渾恣肆又宛轉流暢。從結構上說,首與尾用灑和明月先後照應,輕靈簡煉,使結構完整,也加深了意境的蒼涼。

作者簡介

 
  韓愈(768—824)唐代文學家、哲學家,位列唐宋八大家之首。字退之,河南南陽(今河南孟州)人。因其常據郡望自稱昌黎韓愈,故後世稱之為韓昌黎;晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部;諡號“文”,世稱韓文公。公元792年(貞元八年)進士及第,先後為節度使推官、監察御史,德宗末因上疏時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。公元819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。韓愈在政治上反對藩鎮割據,在文學上反對魏晉以來的駢文,提倡古文,主張文以載道,與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,並稱“韓柳”。詩與孟郊並稱“韓孟”。韓詩在藝術上有“以文為詩”的特點,對宋詩影響頗大。有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們