《唐宋傳奇集全譯》

《唐宋傳奇集全譯》

《唐宋傳奇集》是魯迅先生在研究中國古典小說時所輯錄的一個唐宋小說選本,它凝聚著魯迅先生長期的心血和努力,反映出魯迅先生的學術功力和學術眼光。從其問世至今,已是半個多世紀過去了,本書經過時間的洗禮,越發顯現出它的價值,它仍是現今乃至今後研究中國古典小說,特別是唐宋小說的必讀書籍。

基本信息

編輯推薦

從其問世至今,已是半個多世紀過去了,《唐宋傳奇集全譯(修訂版)》經過時間的洗禮,越發顯現出它的價值,它仍是現今乃至今後研究中國古典小說,特別是唐宋小說的必讀書籍。《唐宋傳奇集》是魯迅先生在研究中國古典小說時所輯錄的一個唐宋小說選本,它凝聚著魯迅先生長期的心血和努力,反映出魯迅先生的學術功力和學術眼光。
·《人生不設限》超級暢銷勵志書>>·《史上最好玩教養法》獨家50折熱賣>>

內容簡介

本書譯文,儘量以直譯為主,以期保有原作面目。在直譯難以達意之時,在不傷文意的前提下,則以意譯,力求做到信、達、雅。篇中的詩賦,亦儘量譯出,一些意思淺顯、文句平實的,為免傷大雅,則不予翻譯。對聯具有獨特的語意及形式,一經翻譯,勢必損傷其美,故亦不譯。《稗邊小綴》為魯迅的著作,遵從此套叢書體例,以附錄形式附在書末,亦不作翻譯。
本書的選題、訂立體例、匯聚資料,均是程小銘君總其事,程君並親自對本書前六卷的《離魂記》《枕中記》《任氏傳》《柳氏傳》《柳毅傳》《隋遺錄》《隋煬帝海山記》《迷樓記》及《序例》諸篇作了題解、注釋、翻譯,惜全書未竟,程君競因病撒手人寰,英年早逝,足讓人傷悲不已!是以本書前六卷餘下的二十八篇,由袁政謙完成;第七、第八卷則由邱瑞祥完成。緣於繼作者的學薄才譾,書中錯訛之處勢必難免,祈望海內方家不吝賜教是盼。

作者簡介

魯迅(1881.9.25~1936.10.19),浙江紹興人,原名周樹人,字豫山、豫亭,後改名為豫才。他時常穿一件樸素的中式長衫,頭髮像刷子一樣直豎著,濃密的鬍鬚形成了一個隸書的“一”字。毛主席評價他是偉大的無產階級的文學家、思想家、革命家,是中國文化革命的主將。也被人民稱為“民族魂”。

前言

“唐傳奇”乃是唐人小說的別稱,當晚唐人裴鍘將他的傳奇專集以《傳奇》命名之後,後世之人也便隨順將“傳奇”一詞來代稱唐人的小說,其中自然也有著演述神奇怪異故事的內涵。
中國古典小說的發展源遠流長,同任何一種文學體式一樣,它也經歷了從萌芽、發展到成熟、演變的過程。“小說”一詞的出現,最早見於《莊子·外物篇》:“飾小說以千縣令,其於大達亦遠矣。”顯而易見,莊子所言之“小說”,絕非是具有文學意義的“小說”,它所指的.乃是一種與高言宏論相反的瑣屑小語,完全不具備那種經世濟時、聳動時聽的功用,所以也就遠遠達不到“大達”的目的。在漢人的認識里,“小說”一詞的含意已有了新的發展,它初步具有了一種“文體”的意義。如桓譚所言:“小說家合叢殘小語,近取譬論,以作短書,治身理家。有可觀之辭。”(《文選》卷三十一引江淹《擬李都尉從軍詩》李善注引)在這裡,可見出桓譚眼中的“小說”,從文體上看,是一種“叢殘小語”似的“短書”,它有著“治身理家”的功用。稍後的班固則在《漢書·藝文志·諸子略》中特列了小說一家,著錄了從先秦到漢武帝時的小說十五家,1380篇作品,並對“小說家”的源流、作者、功能等作了概略的論述:“小說家者流,蓋出於稗官,街談巷語,道聽途說者之所造也。孔子曰:‘雖小道,必有可觀者焉,致遠恐泥,是以君子弗為也。然亦弗滅也。閭里小知者之所及,亦使綴而不忘,如或一言可采,比亦芻蕘狂夫之議也。”班固對“小說”的認識,在桓譚的基礎上更進了一步,但從其內涵而言,亦遠非今天所言之“小說”,它包含的內容極為寬泛,舉凡志怪傳奇、瑣言雜記均已包括在內,統而籠之,稱為“小說”。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們