世界文學名著文庫

《世界文學名著文庫》是由人民文學出版社出版的一本書籍。本書共有叢書概況、叢書簡介、叢書書目、叢書社會影響這四章。

基本信息

目錄

1、《世界文學名著文庫》叢書概況。

《世界文學名著文庫》叢書《世界文學名著文庫》叢書

2、《世界文學名著文庫》叢書簡介。

3、《世界文學名著文庫》叢書書目。

4、、《世界文學名著文庫》叢書社會影響。

叢書簡介

本文庫旨在匯總世界文學創作的精華,全面反映包括我國在內的世界文學的最高成就,為讀者提供世界第一流的義學精品。它以最能代表一個時代文學成就的長篇小說為骨幹,同時全面地反映其他體裁如中短篇小說、詩歌、散義、戲劇、童話、寓言等各方面最優秀的成果。選收作品的時限,外國文學部分,自古代英雄史詩至第二次世界大戰結束;中國文學部分,自《詩經》至中華人民共和國成立。它是包容古今,囊括中外的珍貴的文學圖書系統。該叢書的書目在格線本原來的149種基礎上提升至200種,增加了很多以前格線本從來沒有的品種,最大特色就是收錄了中國古今名家名作總計40種,外文部分有如黃源深版本的王爾德作品集,蔣學模版本的基度山伯爵,金堤版本的尤利西斯,朱生豪版本的莎士比亞喜劇選,悲劇選,歷史劇選,新版雨果詩選,雪萊詩選,彌爾頓詩選,歌德詩選等等。該套書的選收範圍很全面,具有很高的學術價值和收藏價值。

世界文學名著文庫被譽為是當今反映中外文學名著最全面的一套叢書總計200種,同時是人民文學出版社迎接二十一世紀的到來出版最好的一套中外文學名著叢書。相較於格線本部分翻譯脫離時代性,包裝簡陋,世界文學名著文庫在格線本的基礎上作了很大的提升,翻譯水平及外包裝上高出了格線本,護封由著名裝幀家李吉慶設計,全書以銀灰色護封覆蓋,有稜有角,挺直大氣,內部為豪華絲綿,綢緞面燙金精裝,加上紙張和清晰度極好,充分體現了讀者的品味,因此此叢書在讀者心目中獲得很高的威望,在世界文學名著文庫的中國部分中,最有價值當屬紅樓夢,此書為新版紅樓夢,內附寧中一作序,在世界文學名著文庫的所有外國部分中,最有價值當屬莎士比亞三部曲,即莎士比亞喜劇選,莎士比亞悲劇選莎士比亞歷史劇選,此版本為朱生豪翻譯,相較於格線本所採用的方平,卡之琳譯本,朱生豪版本價值更為可貴。其他的像基督山伯爵,尤利西斯,王爾德作品集,紀伯倫詩文選,伊利亞特,奧德賽,雪萊詩選,彌爾頓詩選,濟慈詩選,雨果詩選,等品種難能可貴。由於很多品種印量太少了,此套書收藏難度之大可想而知,能完完整整的將此套書收全的書友全國不超過5個。此套書價值已高達6到8萬,如用作商業擺設或者拍賣,其價值高達十幾萬。

詳細介紹

這套書很難收齊主要有這么幾種情況:

一 九十年代社會掀起了經商浪潮。導致社會讀書風氣下降,致使該套書在1993年整整一年時間僅僅出版了德國方面的書總計10種。大大延長了這套書的出版周期,超出了出版社原定計畫時間的兩倍,致使這套書的出版時間跨度太大,有些書友花費了十餘年還收不齊此套書。

二 被讀者稱之為大眾化之類的書。這些書讀者面太廣泛了,深受讀者的喜愛,一上市便被讀者紛紛購買,因此書的損耗量大,致使留存下來的書越來越少,加上某些大眾化的書印量少,才印兩三千冊,如莎士比亞悲劇選均屬此類。

三 裝幀精美優雅,名家名譯。這套書的翻譯水平之高,是由於採用了名家的翻譯,經得起時間的考驗,如朱生豪,蔣學模的譯本。

四 選材全面廣泛。這套書的選材範圍是世界性的,不分國界,只要是有價值的,儘量收入,給讀者提供了來自世界各地的名家名作,而有些品種是前所未有的,收錄了很多名家的譯本,如朱生豪的莎士比亞譯本,趙少侯的莫里哀,莫泊桑譯本,楊絳的堂吉訶德譯本,這套書的出版反映了我國自改革開放以來,外文翻譯的最高水平的體現,也是向為中國外文翻譯事業作出貢獻的傑出翻譯家的獻禮 。

五 護封損耗。這套書最容易損耗的部分就是其護封,該書護封容易受摩擦,刮傷等影響,也容易丟失,故這套書最大消耗應該是在護封上,而非內頁。保護好護封,實際上就是保護好該書。

六 名家前言。每一種書的開頭總有一片讓讀者賞心悅目的前言,幫助讀者了解書中內容起到很大作用,該前言要么由譯者本人編寫,要么由其他名家代為編寫,對書作了綜合性的評價,也提升了此套書的價值所在。

七 詩歌,戲劇之類的書。這套書出版了很多詩歌戲劇之類的書,如新版雨果詩選,雪萊詩選,還有些還是國內首創的,如由著名詩人屠岸翻譯的濟慈詩選,朱維基翻譯的彌爾頓詩選等。

八 翻譯首創的品種。這套書有幾種書是之前沒有翻譯出版過的品種,現在均由名家翻譯並出版。如黃源深的王爾德作品集,羅念生,王煥生兩位名家合力翻譯的伊利亞特。

收藏

由於這套叢書出版周期較長,歷時八年之久,其間經歷了社會、經濟、文化等的變遷,印量相差懸殊,有些品種重印多次,而有些品種一版一印時僅印2000冊,此後沒有重印過,加上,該套書沒有像格線本那樣廣泛流通,有很多文庫本都被直接打成紙漿,因此該套叢書收藏難度很大可想而知。據我所知能完完整整收齊此套書的書友在全國範圍內不超過五位,能收齊全品相的書友寥寥無幾,該套書最講求品相,品相差,如護封過量磨損,磨得連光澤都沒有,護封劃痕很多,內頁有塗畫,或者館藏,價值都會很低,該套書極難保存,護封很容易磨損,所以要想買到一些的全品相稀缺品種真是可遇不可求啊。由於九十年代經商浪潮掀起,故社會讀書風氣低於,七八十年代。導致有很多品種印量不大,如一位女士的畫像,尤利西斯,三國演義,莎士比亞喜劇,悲劇選等,有些品種則印量很大,多次重印,像巴黎聖母院,一生漂亮朋友,一千零一夜等,所以收藏該套書時,一開始沒有什麼阻力,收了很多本,可是越往後,會越吃力,某些稀缺品種遲遲求不到,於是很多書友就放棄該套書的收藏了。

3、叢書書目:

世界文學名著文庫(人民文學版)200種書目 已按照印量,罕見度,價格,價值從前到後作了排序,並附錄出版日期,印量等。其中這套書最稀缺的品種當屬莎士比亞悲劇選,此書在孔網上書頻率極低,至今不超過五本。其罕見度比三國演義更為稀缺。讓人覺得不可思議的是,此套書的五大缺本,均是2001年印刷的,排名前十位的缺本,其中九本都是2001年印刷的。總之一句話,越是大眾化的名著,印得越少,存世越少,所以,雖然尤利西斯只印2000冊,但不那么大眾化,所以罕見度低於基度山伯爵,排名也稍稍靠後。因此莫里哀喜劇選排名也應該在尤利西斯之前。

前十大缺本的排名(已經根據稀缺度作了前後排序)

1 莎士比亞悲劇選 (2001年 印2000冊) 當之無愧的該套書第一缺本,版本為莎士比亞翻譯權威朱生豪先 生的譯本,2001年一版一印,無重印,前言為著名翻譯家綠原作序,附有很珍貴,很多不能收齊該套書的書友通常缺這本書。

2 三國演義 (2001年 印3000冊) 及其罕見,前言為寧宗一作序,1973年版,2001年一版一印,無重印,是第二缺本。

3 莎士比亞喜劇選 (2001年 印2000冊) 版本為莎士比亞翻譯權威朱生豪先生的譯本,2001年一版一印,沒有重印,稀缺,好品相難求,附錄莎士比亞喜劇故事的源流 ,很多不能收齊該套書的書友通常缺這本書。

4 紅樓夢 (2001年 印3000冊)2001年一版一印,無重印, 序言為寧宗一的《紅樓夢新校注本序言》,附錄為俞平伯的《紅樓夢八十回校本序言》《重訂紅樓夢八十回校本弁言》《校改紅樓夢凡例》,注釋為啟功注釋。

5 基度山伯爵 (2001年 印3000冊) 2001年一版一印,無重印,譯本由著名翻譯家蔣學模先生翻譯,很多不能收齊該套書的書友通常缺這本書。

6 一位女士的畫像 (1993年 印3000冊) 1993年一版一印,無重印。

7 莫里哀喜劇選 (2001年 印2000冊)

2001年一版一印,無重印。該戲劇由著名法學家趙少侯先生翻譯,該譯本具有極高收藏價值,因為市面上目前還沒有這么完整的趙少侯翻譯的莫里哀戲劇譯本出版,通常為李健吾譯本居多,該書罕見。

8 尤利西斯 (2001年 印2000冊) 2001年一版一印。著名翻譯家金堤的譯本,具有收藏價值。

9 王爾德作品集 (2001年 印2000冊) 2001年一版一印。

10 水滸傳 (2001年 印3000冊) 2001年一版一印。

排在10-20名的缺本(排序已按稀缺度分先後) 排在10-20名的缺本(排序已按稀缺度分先後)

11米德爾馬契(1993年 印3000冊) 1993年一版一印,無重印

12 威廉麥斯特的漫遊時代(1993年 印3000冊)1993年一版一印,無重印

13全本新注聊齋志異(1997年 印5000冊)1997年一版一印,無重印

14契訶夫小說選(1996年 印5000冊) 1996年一版一印,無重印

15 莫泊桑中短篇小說選(1996年 印5000冊) 1996年一版一印,無重印

16 魯濱孫漂流記 摩爾・弗蘭德斯(1997年 印5000冊)1997年一版一印,無重印

17 伊利亞特(1994年 印5000冊) 1994年一版一印,無重印

18 儒林外史 (1997年 印3000冊)1997年一版一印,無重印

19 陀思妥耶夫斯基中短篇小說選 (1997年 印3000冊)1997年一版一印,無重印

20馬克吐溫中短篇小說選 (2001年 印3000冊)2001年一版一印,無重印

一、中國部分

01.《詩經全注》褚斌傑

02.《樂府詩選》 曹道衡選注 余冠英審定

03.《史記選》 [西漢]司馬遷著 王伯祥選注

04.《莊子選集》 陸永品選注

05.《屈原選集》 金開誠、高路明注釋

06.《曹植 陶淵明選集》 [魏國]曹植著 俞紹初、王曉東選注 [東晉]陶淵明著 李華選注

07.《李白選集》 裴斐選注

08.《杜甫選集》 山東大學中文系古典文學研究選注 袁世碩等修訂

09.《白居易選集》 [唐]白居易著 周勛初、嚴傑選注

10.《韓愈選集》 [唐]韓愈著,吳小林選注

11.《蘇軾選集》[宋]蘇軾著 張志烈等選注

12.《辛棄疾選集》 [宋]辛棄疾著 朱德才選注

13.《陸游選集》 王水照、高克勤選注

14.《關漢卿選集》康保成、李樹玲選注

15.《西廂記》 [元]王實甫著 張燕瑾校注

16.《牡丹亭》 [明]湯顯祖著 徐朔方校注

17.《唐宋傳奇選》張友鶴選注

18.《喻世明言》 [明]馮夢龍編 許政揚校注

19.《警世通言》 [明]馮夢龍編 嚴敦易校注

20.《醒世恆言》 [明]馮夢龍編顧學頡校注

21.《拍案驚奇》 [明]凌濛初著陳邇冬、郭雋傑校注

22.《二刻拍案驚奇》(明)凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注

23.《三國演義》 [明]羅貫中著

24.《水滸傳》 [明]施耐庵、羅貫中著

25.《西遊記》 [明]吳承恩著

26.《金瓶梅詞話》 [明]蘭陵笑笑生著陶慕寧校注

27.《桃花扇》 [清]孔尚任著 王季思等合注

28.《長生殿》 [清]洪升著 徐朔方校注

29.《全本新注聊齋志異(三冊)》 朱其鎧 主編

30.《儒林外史》 吳敬梓著

31.《紅樓夢》 [清]曹雪芹著 俞平伯校啟功注

32.《官場現形記》 [清]李伯元著

33.《魯迅散文選集》

34.《魯迅小說集》

35.《子夜》 茅盾著

36.《家》 巴金著

37.《駱駝祥子 離婚》 老舍著

38.《曹禺戲劇選》

39.《郭沫若詩歌戲劇選》

40.《艾青詩選》 艾青著

二、外國部分:

印度

41.《摩訶婆羅多插話選》 金克木編選 金克木等譯

42.《羅摩衍那選》 [印度]蟻垤著季羨林譯

43.《泰戈爾詩選》 冰心、鄭振鐸、石真等譯

44.《戈拉》 泰戈爾著劉壽康

日本

45.《源氏物語》 [日]紫式部著 豐子愷譯

46.《近松門左衛門 井原西鶴作品選》 錢稻孫譯

47.《破戒 家》 [日] 島崎藤村著 柯毅文、陳德文譯

48.《我是貓》 [日] 夏目漱石著 尤炳圻、胡雪譯

阿拉伯

49.《<一千零一夜>故事選》 納訓譯

50.《列王紀選》 &#91;波斯&#93; 菲爾多西著 張鴻年譯

51.《魯達基海亞姆 薩迪 哈菲茲作品選》&#91;波斯&#93;魯達基 海亞姆 薩迪 哈菲茲著 潘慶艙、水建馥、刑秉順譯

52.《紀伯倫詩文選》 &#91;黎巴嫩&#93;紀伯倫著 冰心、吳岩、綠原、盧永等譯

俄羅斯、前蘇聯

53.《托爾斯泰中短篇小說選》臧仲倫等譯

54.《戰爭與和平》 列夫·托爾斯泰著劉遼逸

55.《安娜·卡列寧娜》 列夫·托爾斯泰著 周揚、謝素台

56.《復活》 列夫·托爾斯泰著汝龍

57.《契訶夫小說選》汝龍譯

58.《卡拉馬佐夫兄弟》 陀思妥耶夫斯基著 耿濟之譯

59.《罪與罰》 陀思妥耶夫斯基著朱海觀、王汶譯

60.《白痴》 陀思妥耶夫斯基著 南江譯

61.《陀思妥耶夫斯基中短篇小說選》 文穎等譯

62.《死魂靈》 果戈理著 滿濤、許慶道

63.《果戈理小說選》 滿濤譯

64.《前夜 父與子》 屠格涅夫著 麗尼 巴金譯

65.《羅亭 貴族之家》 屠格涅夫著磊然

66.《獵人筆記》 屠格涅夫著 豐子愷譯

67.《普希金小說戲劇選》 盧永選編 智量、磊然、劉遼逸、林陵等譯

68.《普希金詩選》 盧永編選

69.《怎么辦?》 車爾尼雪夫斯基著 蔣路譯

70.《奧勃洛莫夫》 岡察洛夫著 陳馥、鄭揆譯

71.《誰在俄羅斯能過好日子》 涅克拉索夫著 飛白譯

72.《戈洛夫廖夫老爺們童話集》 謝德林著楊仲德張孟恢

73.《亞·奧斯特洛夫斯基、契訶夫戲劇選》 陳冰夷、臧中倫、童道明、麗尼、滿濤譯

74.《馮維辛 格里鮑耶陀夫 果戈理 蘇霍沃-柯貝林戲劇選》 滿濤等譯

75.《萊蒙托夫詩選當代英雄》 翟松年、余振、顧蘊璞

76.《勃洛克 葉賽寧詩選》鄭體武、鄭錚譯

77.《童年 在人間 我的大學》 高爾基著 劉遼逸等譯

78.《母親 短篇作品選》 高爾基著 夏衍譯

79.《苦難歷程》 阿·托爾斯泰著王士燮

80.《靜靜的頓河》 肖洛霍夫著 金人譯

81.《青年近衛軍》 法捷耶夫著 水夫譯

82.《馬雅可夫斯基詩選》 馬雅可夫斯基著 余振、飛白等譯

法國

83.《悲慘世界》 雨果著 李丹、方於譯

84.《巴黎聖母院》 雨果著 陳敬容譯

85.《九三年》 雨果著鄭永慧

86.《雨果詩選》 程曾厚譯

87.《驢皮記 絕對之探求》 巴爾扎克著 梁均、王文融譯

88.《歐也尼·葛朗台 高老頭》 巴爾扎克著 傅雷譯

89.《貝姨》 巴爾扎克著 傅雷譯

90.《幻滅》 巴爾扎克著 傅雷譯

91.《萌芽》 左拉著黎柯

92.《盧貢大人》 左拉著 劉益庾譯

93.《金錢》 左拉著金滿成

94.《莫泊桑中短篇小說選》郝運、趙少侯譯

95.《一生 漂亮朋友》 莫泊桑著盛澄華、張冠堯譯

96.《紅與黑》 司湯達著 張冠堯譯

97.《基度山伯爵》 大仲馬著 蔣學模譯

98.《巨人傳》 拉伯雷著鮑文蔚

99.《包法利夫人·三故事》 福樓拜著 張道真、劉益庚譯

100.《懺悔錄》 盧梭著 黎星、范希衡

101.《吉爾·布拉斯》 勒薩日著 楊絳譯

102.《約翰·克利斯朵夫》 羅曼-羅蘭著 傅雷譯

103.《梅里美中短篇小說全集》 張冠堯譯

104.《惡之花 巴黎的憂鬱》 波德萊爾著 錢春綺譯

105.《羅蘭之歌 列那狐的故事 特利斯當與伊瑟》 楊憲益、羅新璋譯

106.《波斯人信札》 孟德斯鳩 羅大岡譯

107.《田園三部曲》 喬治·桑著,羅旭、徐和瑾、陳豐譯

108.《狄德羅小說選》 吳達元、袁樹仁、匡明譯

109.《莫里哀喜劇選》 莫里哀著 ,萬新、趙少侯等譯 。收戲劇8種

110.《博馬舍戲劇二種》 博馬舍著 吳達元譯

111.《高乃依 拉辛戲劇選》張秋紅

英國

112.《無名的裘德》 哈代著張谷若

113.《還鄉》 哈代著 張谷若譯

114.《德伯家的苔絲》 哈代著 張谷若譯

115.《大衛·科波菲爾》 狄更斯著莊繹傳

116.《奧利弗·退斯特》 狄更斯著 黃雨石譯

117.《雙城記》 狄更斯著石永禮,趙文娟譯

118.《簡·愛》 夏洛蒂-勃朗特著吳鈞燮

119.《呼嘯山莊》 愛米莉-勃朗特著 張玲、張揚譯

120.《名利場》 薩克雷著 楊必譯

121.《兒子與情人》 勞倫斯著 陳良廷、劉文瀾

122.《艾凡赫》 司各特著 劉尊棋、章益

123.《魯賓遜漂流記 摩爾·弗蘭德斯》 笛福著 徐霞村、梁遇春譯

124.《傲慢與偏見》 奧斯丁著 張玲、張揚譯

125.《達洛維太太 到燈塔去 海浪》 吳爾夫著 谷啟楠、馬愛農、吳鈞燮譯

126.《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》 菲爾丁著 蕭乾、李從弼譯

127.《南方與北方》 蓋斯凱爾夫人著 主萬譯

128.《吉姆爺黑暗深處 水仙號上的黑水手》 康拉德著熊蕾、石永禮、黃雨石譯

129.《木桶的故事 格列佛遊記》 斯威夫特著 主萬、張健譯

130.《米德爾馬契》 艾略特著項星耀

131.《華茲華斯 柯爾律治詩選》 楊德豫譯

132.《彌爾頓詩選》 朱維之選譯

133.《雪萊詩選》 江楓譯

134.《濟慈詩選》 屠岸譯

135.《唐璜》 拜倫著 查良錚譯

136.《莎士比亞歷史劇選》 朱生豪譯

137.《莎士比亞喜劇選》 朱生豪譯

138.《莎士比亞悲劇選》 朱生豪譯

愛爾蘭

139.《王爾德作品集》 王爾德著 ,黃源深、孫予、黃雨石、韓石、張理強、王陽、朱純深、文心譯。收戲劇4種,小說、議論文、詩歌各一篇

140.《都柏林人 青年藝術家的畫像》 喬伊斯著 黃雨石等譯

141.《尤利西斯》 喬伊斯著 金堤譯

德國

142.《尼貝龍根之歌德語史詩 錢春綺譯

143.《少年維特之煩惱 親合力》 歌德著 楊武能、朱雁冰譯

144.《維廉·麥斯特的學習時代》 歌德著 馮至、姚可昆譯

145.《維廉·麥斯特的漫遊時代》 歌德著關惠文

146.《浮士德》 歌德著 綠原譯

147.《歌德詩選》 馮至、錢春綺、綠原譯

148.《席勒戲劇詩歌選》錢春綺、廖輔叔等譯

149.《海涅詩選》 張玉書編選 馮至、錢春綺、張玉書等譯

150.《格林童話全集》 格林兄弟著 魏以新譯

151.《施托姆小說選》 關惠文等譯

義大利

152.《神曲》 但丁著 王維克譯

153.《十日談》 薄伽丘著 王永年譯

154.《哥爾多尼戲劇集》孫維世、劉遼逸、焦菊隱譯

155.《約婚夫婦》曼佐尼著 王永年譯

希臘

156.《歐洲寓言選》 伊索著 王煥生等譯

157.《伊利亞特》 羅念生、王煥生譯

158.《奧德賽》 王煥生譯

159.《古希臘戲劇選》 羅念生、楊憲益、王煥生譯

160.《古希臘散文選》 水建馥譯

161.《埃涅阿斯紀》 維吉爾著 楊周翰譯

162.《變形記》 奧維德著 楊周翰譯

163.《古羅馬戲劇選》 楊憲益、楊周翰、王煥生譯

奧地利

164.《卡夫卡小說選》 卡夫卡著 收小說42篇(含《訴訟》),李文俊、孫坤榮、葉廷芳等譯

165.《里爾克詩選》 里爾克著 綠原譯

166.《斯·茨威格小說選》 張玉書等譯

瑞士

167.《綠衣亨利》 凱勒著 田德望譯

西班牙

168.《維加戲劇選》 維加著胡真才呂晨重譯

169.《堂吉訶德》 塞萬提斯著 楊絳譯

170.《西班牙流浪漢小說選》 克維多等著楊絳、吳健恆、張雲義譯,收四篇小說

171.《庭長夫人》 克拉林著唐民權

172.《悲翡達夫人》 加爾多斯著 王永達、楊明江、郭有鴻譯 (收入三部作品)

葡萄牙

173.《馬亞一家》 埃薩·德·凱依洛斯張寶生任吉生

捷克

174.《外祖母》 &#91;捷克&#93;聶姆佐娃著 收小說3篇 吳奇譯

175.《好兵帥克歷險記》 &#91;捷克&#93;哈謝克著 星燦譯

匈牙利

176.《金人》 &#91;匈&#93;莫爾著 柯青譯

177.《裴多菲詩選》 裴多菲著 興萬生譯

波蘭

178.《塔杜施先生》 &#91;波&#93;亞當·密茨凱維奇著易麗君林洪亮

179.《涅曼河畔》 &#91;波蘭&#93;奧若什科娃著 施友松譯

180.《你往何處去》 &#91;波蘭&#93;顯克維奇著張振輝

保加利亞

181.《軛下》 &#91;保加利亞&#93; 伐佐夫著 施蟄存譯

瑞典

182.《斯特林堡小說戲劇選》 張道文、李之義譯

挪威

183.《易卜生戲劇選》 &#91;挪威&#93;易卜生著 蕭乾、潘家洵、林驤華譯,收戲劇4種

丹麥

184.《安徒生童話故事集》 葉君健譯

美國

185.《美國的悲劇》 德萊塞著許汝祉

186.《珍妮姑娘》 德萊塞著 潘慶

187.《馬克·吐溫中短篇小說選》 馬克·吐溫著 葉冬心譯

188.《湯姆·索亞歷險記 哈克貝利·費恩歷險記》 馬克·吐溫著 成時譯

189.《馬丁·伊登》 傑克·倫敦著 殷惟本譯

190.《紅字 七個尖角頂的宅第》 霍桑著 胡允桓譯

191.《愛倫·坡短篇小說集》 陳良廷、徐汝椿、馬愛農譯

192.《歐·亨利短篇小說選》 王永年譯

193.《打鹿將》 庫柏著 白濱譯

194.《草葉集》 惠特曼著 楚圖南、李野光譯

195.《湯姆叔叔的小屋》 斯托夫人著王家湘

196.《白鯨》 梅爾維爾著 成時譯

197.《一位女士的畫像》 亨利·詹姆斯

拉丁美洲

198.《瑪麗亞 藍眼睛》 &#91;哥倫比亞&#93;伊薩克斯、&#91;墨西哥&#93;阿爾塔米拉諾著 朱景冬、沈根發、卞雙成譯

199.《癩皮鸚鵡》 &#91;墨西哥&#93;利薩爾迪著 周末、怡友譯

200.《秘魯傳說》 &#91;秘魯&#93;R.帕爾馬著 白鳳森譯

叢書影響

人民文學出版社推出的《莫里哀喜劇選》和《歐洲寓言選》標誌著“世界文學名著文庫”這項出版工程的竣工。“世界文學名著文庫”叢書第一批問世於1993年,當時《光明日報》等報紙還特別為此事刊發了廣告。除余冠英、馮至外,撰文歡呼這套叢書出版的還有林庚、葉石濤(台灣作家、文學評論家)等。林庚先生稱這套叢書的出版“是一項任重而道遠的工作”,余冠英先生也說這是“我國出版事業的‘三峽工程’”。該叢書一共200種250冊,除了名家譯本保證質量外,其編校水準也堪稱一流。此外,“文庫”叢書不同於眾多以“世界”冠名的文藝叢書的另一個特點就是古今中國作家的作品在叢書中也占有相當的比重。 無論從規模,從製作水準還是從選目上看,“文庫”叢書出版都是出版業的一個大舉措。台灣光復書局看好“文庫”叢書的海外市場,從中選出一百部作品,製成繁體本向國外發行。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們