沔水[詩經·小雅篇目]

沔水[詩經·小雅篇目]

《小雅·沔水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩三章,前二章每章八句,後一章六句。第一章寫詩人對當權者不制止禍亂深為嘆息,指出禍亂發生,有父母的人會更加憂傷;第二章寫詩人看到那些不法之徒為非作歹,便坐立不安,憂傷不止;第三章寫無人止讒息亂,詩人心中憤慨不平,勸告友人應自警自持,防止為讒言所傷。全詩以沔水飛隼起興,反覆表達詩人憂亂憂讒的心情。詩中比興表現手法的連用,大大增強了詩的藝術表現力。

作品原文

小雅·沔水

沔彼流水,朝宗于海 。鴥彼飛隼 ,載飛載止 。嗟我兄弟 ,邦人諸友 。莫肯念亂 ,誰無父母?

沔彼流水,其流湯湯 。鴥彼飛隼,載飛載揚。念彼不跡 ,載起載行。心之憂矣,不可弭忘 。

鴥彼飛隼,率彼中陵 。民之訛言 ,寧莫之懲 ?我友敬矣 ,讒言其興 。

注釋譯文

詞句注釋

⑴沔(miǎn):流水滿溢貌。

⑵朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子。《周禮·春官大宗伯》:“春見曰朝,夏見曰宗。”後來借指百川歸海。

⑶鴥(yù):鳥疾飛貌。隼(sǔn):一類猛禽,中國常見的有游隼等。

⑷載:句首語助詞。

⑸嗟:嗟嘆。“嗟”字貫下兩句,意即嗟嘆我的兄弟即國人、諸友。

⑹邦人:國人。

⑺念:“尼”之假借,止。

⑻湯(shāng)湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。

⑼不跡:不循法度。

⑽弭(mǐ):止,消除。

⑾率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。

⑿訛(é)言:謠言。

⒀懲:止。

⒁敬:同“警”,警戒。

⒂讒言其興:讒言如此興盛。其:如此。

白話譯文

條條河流水瀰漫,傾注大海去不休。空中游隼迅捷飛,時而飛翔時停留。可嘆可悲我兄弟,還有鄉親與朋友。沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?

條條河流水瀰漫,水勢浩蕩奔騰急。空中游隼迅捷飛,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨悲悽。心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。

空中游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。流言蜚語四處傳,無人制止和反對。告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。

創作背景

《小雅·沔水》,《毛詩序》以為是“規宣王”之作,語甚概括,但未言所規者為何事。朱熹《詩集傳》以為“此憂亂之詩”。今人高亨《詩經今注》謂“這首詩似作於東周初年,平王東遷以後,王朝衰弱,諸侯不再擁護。鎬京一帶,危機四伏。作者憂之,因作此詩”。

作品鑑賞

整體賞析

全詩共分三章,第一章寫詩人對當權者不制止禍亂深為嘆息,指出禍亂發生,有父母的人會更加憂傷。第二章寫詩人看到那些不法之徒為非作歹,便坐立不安,憂傷不止。第三章寫無人止讒息亂,詩人心中憤慨不平,勸告友人應自警自持,防止為讒言所傷。一方面由於環境險惡,另一方面這是一首抒情詩,所以詩中對禍亂沒有加以具體敘述,而只是反映了一種不安和憂慮的心情。忽而寫喪亂不止憂及父母,忽而寫憂喪畏讒,忽而勸朋友警戒。透過詩句使讀者看到了詩人的形象。他生當亂世,卻不隨波逐流,具有強烈的憂患意識,關心國事,對喪亂憂心忡忡。動盪的社會讓他不得安寧,與“不肯念亂”的當權者形成強烈的對比。他愛憎分明,既擔心喪亂殃及父母,也擔心兄弟朋友遭讒受害,對作亂之徒充滿了憎恨。

另外,比興的表現手法在這首詩中也用得很有特點。每章開頭四句(末章似脫兩句)連用兩組比興句,這在《詩經》中很少見。首章以流水朝宗于海,飛鳥有所止息暗喻詩人的處境不如水和鳥。次章以流水浩蕩、鳥飛不止寫詩人憂心忡忡而坐立不安。末章以飛鳥沿丘陵高下飛翔寫詩人不如飛鳥自由。詩中比興的運用雖然大同小異,但決非簡單的重複,而是各自有所側重。不僅暗示了詩人所要表達的內容,有較明確的引發思路的作用,而且讓人感到新鮮貼切,增加了詩的藝術表現力。

從這首詩中可以感受到作者憂亂畏讒的感嘆和沉痛的呼喊,而這正是對“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”(方玉潤《詩經原始》)的高度藝術概括。

名家點評

宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此憂亂之詩。言流水猶朝宗于海,飛隼猶或有所止,而我之兄弟諸友,乃無肯念亂者,誰獨無父母乎?亂則憂或及之,是豈可以不念哉?”

近代吳闓生《詩義會通》:“暮鼓晨鐘,發人深省。”

近代程俊英《詩經注析》:“寺院鐘鼓聲,悠遠深長,莊嚴肅穆,但同時又是周而復始,單調劃一,在情調上同這首詩實在相去甚遠,不知何以會有此比喻。此詩三章,初因亂不止而憂父母,繼以國事不安而憂不止,終以憂讒畏譏而告諸友,筆端跳躍不停,無跡可尋,反映了作者因禍亂而心緒不寧的心理狀態。如果要用一句話來形容它,還是《樂記》所謂‘其哀心感者,其聲噍以殺’來得恰當。”

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們