梁孝王世家

梁孝王世家

《梁孝王世家》出自《史記卷五十八·梁孝王世家第二十八》,作者司馬遷。梁孝王劉武(?—公元前144),是漢文帝嫡二子,漢景帝同母弟,母竇太后。前178年被受封代王,前176年改封淮陽王,前168年,梁宣王劉揖薨,無嗣,劉武繼嗣梁王,前161年就國,都睢陽(今河南商丘)。七國之亂期間,曾率兵抵禦吳王劉濞,保衛了國都長安,功勞極大,後仗竇太后疼寵和梁國地大兵強,欲繼景帝之帝位,未果,前144年十月病逝,諡號孝王,葬於商丘永城邙山。自受封至去世,共為王三十五年,為梁王二十四年。

作品原文

史記卷五十八· 梁孝王世家第二十八

梁孝王武者,孝文皇帝子也,而與 孝景帝同母。母, 竇太后也。

孝文帝凡四男:長子曰太子,是為孝景帝;次子武;次子參;次子勝。孝文帝即位二年,以武為代王,以參為太原王,以勝為 梁王。二歲,徙代王為淮陽王。以代盡與太原王,號曰代王。參立十七年,孝文後二年卒,謚為孝王。子登嗣立,是為代共王。立二十九年,元光二年卒。 子義立,是為代王。十九年,漢廣關,以常山為限,而徙代王王清河。清河王徙以元鼎三年也。

初,武為淮陽王十年,而 梁王勝卒,謚為 梁懷王。懷王最少子,愛幸異於他子。其明年,徙淮陽王武為 梁王。梁王之初 王梁,孝文帝之十二年也。 梁王自初王通曆已十一年矣。

梁王十四年,入朝。十七年,十八年,比年入朝,留,其明年,乃之國。二十一年,入朝。二十二年,孝文帝崩。二十四年,入朝。二十五年,復入朝。是時上未置太子也。上與梁王燕飲,嘗從容言曰:“ 千秋萬歲後傳於王。”王辭謝。雖知非至言,然心內喜,太后亦然。

其春,吳楚齊趙七國反。吳楚先擊梁棘壁,殺數萬人, 梁孝王城守 睢陽,而使 韓安國、張羽等為大將軍,以距吳楚。吳楚以梁為限,不敢過而西,與太尉亞夫等相距三月。吳楚破,而梁所破殺虜略與 漢中分。明年,漢立太子。其後梁最親,有功,又為大國,居天下膏腴地。地北界泰山,西至高陽,四十餘城,皆多大縣。

孝王, 竇太后少子也,愛之,賞賜不可勝道。於是孝王築東苑,方三百餘里。廣 睢陽城七十里。大治宮室,為復道,自宮連屬於平台三十餘里。得賜天子旌旗,出從 千乘萬騎。東西馳獵,擬於天子。出言蹕,入言警。 招延四方豪桀,自山以東遊說之士。莫不畢至,齊人 羊勝公孫詭、鄒陽之屬。 公孫詭多奇邪計,初見王,賜千金,官至中尉,梁號之曰公孫將軍,梁多作兵器弩弓矛數十萬,而府庫金錢且百巨萬,珠玉寶器多於京師。

二十九年十月, 梁孝王入朝。景帝使使持節乘輿駟馬,迎梁王於關下。既朝,上疏因留,以太后親故。王入則侍景帝 同輦,出則同車遊獵,射禽獸上林中。梁之侍中、郎、謁者著籍引出入天子殿門,與漢宦官無異。

十一月,上廢栗太子, 竇太后心欲以孝王為後嗣。大臣及 袁盎等有所關說於景帝, 竇太后義格,亦遂不復言以 梁王為嗣事由此。以事秘,世莫知。乃辭歸國。

其夏四月,上立膠東王為太子。梁王怨 袁盎及議臣,乃與 羊勝公孫詭之屬陰使人刺殺袁盎及他議臣十餘人。逐其賊,未得也。於是天子意梁王,逐賊\,果梁使之。乃遣使冠蓋相望於道,覆按梁,捕 公孫詭羊勝公孫詭羊勝匿王后宮。使者責二千石急,梁相軒丘豹及內史 韓安國進諫王,王乃令勝、詭皆自殺,出之。上由此怨望於 梁王。梁王恐,乃使 韓安國因長公主謝罪太后,然後得釋。

上怒稍解,因上書請朝。既至關,茅蘭說王,使乘 布車,從兩騎入,匿於 長公主園。漢使使迎王,王已入關,車騎盡居外,不知王處。太后泣曰:“帝殺吾子!”景帝憂恐。於是梁王伏斧質於 闕下,謝罪,然後太后、景帝大喜,相泣,復如故。悉召王從官入關。然景帝益疏王,不同車輦矣。

三十五年冬,復朝。上疏欲留,上弗許。歸國,意 忽忽不樂。北獵良山,有獻牛,足出背上,孝王惡之。六月中,病熱,六日卒,謚曰孝王。

孝王慈孝,每聞太后病,口不能食,居不安寢,常欲留長安侍太后。太后亦愛之。及聞梁王薨, 竇太后哭極哀,不食,曰:“帝果殺吾子!”景帝 哀懼,不知所為。與長公主計之,乃分梁為五國,盡立孝王男五人為王,女五人皆食 湯沐邑。於是奏之太后,太后乃說,為帝加壹。

梁孝王長子買為梁王,是為共王;子明為濟川王;子彭離為濟東王;子定為山陽王;子不識為濟陰王。

孝王未死時,財以巨萬計,不可勝數。及死, 藏府餘黃金尚四十餘萬斤,他財物稱是。

梁共王三年,景帝崩。共王立七年卒,子襄立,是為平王。

梁平王襄十四年,母曰陳太后。共王母曰李太后。李太后,親平王之大母也。而平王之后姓任,曰任王后。任王后甚有寵於平王襄。初,孝王在時,有罍樽,直千金。孝王誡後世, 善保罍樽,無得以與人。任王后聞而欲得罍樽。平王大母李太后曰:“先王有命,無得以罍樽與人。他物雖百巨萬,猶自恣也。”任王后絕欲得之。平王襄直使人開府取罍樽,賜任王后。李太后大怒,漢使者來,欲自言,平王襄及任王后遮止,閉門,李太后與爭門,措指,遂不得見漢使者。李太后亦私與食官長及郎中尹霸等士通亂,而王與任王后以此使人風止李太后,李太后內有 淫行,亦已。後病薨。病時,任後未嘗請病;薨,又不持喪。

元朔中, 睢陽類犴反者,人有辱其父,而與淮陽太守客出同車。太守客出下車, 類犴反殺其仇於車上而去。淮陽太守怒,以讓梁二千石。二千石以下求反甚急,執反親戚。反知國 陰事,乃上變事,具告知王與大母爭樽狀。時丞相以下見知之,欲以傷梁長吏,其書聞天子。天子下吏驗問,有之。公卿請廢襄為庶人。天子曰:“李太后有 淫行,而梁王襄無良師傅,故陷不義。”乃削梁八城,梟任王后首於市。梁餘尚有十城。襄立三十九年卒,謚為平王。子無傷立為梁王也。

濟川王明者, 梁孝王子,以桓邑侯孝景中六年為濟川王。七歲,坐射殺其中尉,漢有司請誅,天子弗忍誅,廢明為庶人。遷房陵,地入於漢為郡。

濟東 王彭離者, 梁孝王子,以孝 景中六年為濟東王。二十九年,彭離驕悍,無人君禮,昏暮私與其奴、亡命少年數十人行剽殺人,取財物以為好。所殺發覺者百餘人,國皆知之,莫敢夜行。所殺者子上書言。漢有司請誅,上不忍,廢以為庶人,遷上庸,地入於漢,為大河郡。

山陽哀 王定者, 梁孝王子,以孝 景中六年為山陽王。九年卒,無子,國除,地入於漢,為山陽郡。

濟陰哀王不識者, 梁孝王子,以孝 景中六年為濟陰王。一歲卒,無子,國除,地入於漢,為濟陰郡。

太史公曰: 梁孝王雖以親愛之故,王膏腴之地,然會 漢家隆盛,百姓殷富,故能植其財貨,廣宮室,車服擬於天子。然亦僭矣。

褚先生曰:臣為郎時,聞之於宮殿中老郎吏好事者稱道之也。竊以為令 梁孝王怨望,欲為不善者,事從中生。今太后,女主也,以愛少子故,欲令梁王為太子。大臣不時正言其不可狀,阿意治小,私說意以受賞賜,非忠臣也。齊如魏其侯竇嬰之正言也,何以有後禍?景帝與王燕見,侍太后飲,景帝曰:“ 千秋萬歲之後傳王。”太后喜說。 竇嬰在前,據地言曰:“漢法之約,傳子適孫,今帝何以得傳弟,擅亂高帝約乎!”於是景帝默然無聲。太后意不說。

故成王與小弱弟立樹下,取一桐葉以與之,曰:“吾用封汝。”周公聞之,進見曰:“天王封弟,甚善。”成王曰:“吾直與戲耳。” 周公曰:“人主無過舉,不當有戲言,言之必行之。”於是乃封小弟以 應縣。是後成王 沒齒不敢有戲言,言必行之。孝經曰:“非法不言,非道不行。”此聖人之法言也。今主上不宜出好言於 梁王。梁王上有太后之重,驕蹇日久,數聞景帝好言, 千秋萬世之後傳王,而實不行。

又諸侯王朝見天子,漢法凡當四見耳。始到,入小見;到正月朔旦,奉皮薦璧玉賀正月,法見;後三日,為王置酒,賜金錢財物;後二日,復入小見,辭去。凡留長安不過二十日。小見者,燕見於 禁門內,飲於 省中,非士人所得入也。今梁王西朝,因留,且半歲。入與人主 同輦,出與同車。示風以大言而實不與,令出怨言,謀畔逆,乃隨而憂之,不亦遠乎!非大賢人,不知退讓。今漢之儀法,朝見賀正月者,常一王與四侯俱朝見,十餘歲一至。今梁王常比年入朝見,久留。鄙語曰“驕子不孝”,非 惡言也。故諸侯王當為置良師傅,相忠言之士,如 汲黯韓長孺等,敢直言極諫, 安得患害

蓋聞梁王西入朝,謁 竇太后,燕見,與景帝俱侍坐於太后前,語言私說。太后謂帝曰:“吾聞殷道親親,周道尊尊,其義一也。安車大駕,用 梁孝王為寄。”景帝跪席舉身曰:“諾。”罷酒出,帝召 袁盎諸大臣通經術者曰:“太后言如是,何謂也?”皆對曰:“太后意欲立梁王為帝太子。”帝問其狀, 袁盎等曰:“殷道親親者,立弟。周道尊尊者,立子。殷道質,質者法天,親其所親,故立弟。周道文,文者法地,尊者敬也,敬其本始,故立長子。周道,太子死,立適孫。殷道。太子死,立其弟。”帝曰:“於公何如?”皆對曰:“方今漢家法周,周道不得立弟,當立子。故春秋所以非 宋宣公宋宣公死,不立子而與弟。弟受國死,復反之與兄之子。弟之子爭之,以為我當代父後,即刺殺兄子。以故國亂,禍不絕。故春秋曰‘君子大居正,宋之禍宣公為之’。臣請見太后白之。” 袁盎等入見太后:“太后言欲立梁王,梁王即終,欲誰立?”太后曰:“吾復立帝子。” 袁盎等以 宋宣公不立正,生禍,禍亂後五世不絕,小不忍害大義狀報太后。太后乃解說,即使梁王歸就國。而梁王聞其義出於 袁盎諸大臣所,怨望,使人來殺袁盎。袁盎顧之曰:“我所謂袁將軍者也,公得毋誤乎?”刺者曰:“是矣!”刺之,置其劍,劍著身。視其劍,新治。問長安中削厲工,工曰:“梁郎某子來治此劍。”以此知而發覺之,發使者捕逐之。獨梁王所欲殺大臣十餘人,文吏窮本之,謀反端頗見。太后不食,日夜泣不止。景帝甚憂之,問公卿大臣,大臣以為遣經術吏往治之,乃可解。於是遣 田叔、呂季主往治之。此二人皆通經術,知 大禮。來還,至霸昌廄,取火悉燒梁之反辭,但空手來對景帝。景帝曰:“何如?”對曰:“言梁王不知也。造為之者,獨其幸臣 羊勝、公孫詭之屬為之耳。謹以伏誅死,梁王無恙也。”景帝喜說,曰:“急趨謁太后。”太后聞之,立起坐?,氣平復。故曰,不通經 術知古今之 大禮,不可以為三公及左右近臣。少見之人,如從 管中窺天也。

作品譯文

梁孝王劉武,是孝文帝的兒子,與孝景帝為同母兄弟。他的母親是 竇太后

孝文帝共有四個兒子:長子為太子,就是孝景帝;次子名武;三子名參;四子名勝。前178年,即孝文帝即位第二年,封 劉武為代王,封 劉參為太原王,封劉勝為梁王。過了兩年,遷代王為淮陽王。把代國的封地全部劃歸太原王,號為代王。 劉參在位十七年,於前162年(孝文帝後元二年)去世,謚為孝王。孝王的兒子 劉登繼位,這就是代共王。代共王在位二十九年,於前133年(武帝元光二年)去世。共王的兒子劉義繼位,這就是代王。過了十九年,漢朝擴充關塞,以 常山為界,遷代王為清河王。改遷時在前114年(武帝元鼎三年)。

起初,劉武封為淮陽王的第十年, 梁王劉勝去世,謚為 梁懷王。懷王是孝文帝最小的兒子,比其他的兒子更受到寵愛。第二年,遷淮陽王劉武為 梁王。劉武初受封為 梁王,是前168年(孝文帝十二年)。 梁王自起初受封為代王到改封為梁王,前後為王已十一年了。

梁王前165年(梁王十四年),入朝。十七年,十八年,連年入朝,並留在京師,到第二年才回到自己的封國。二十一年又入朝。二十二年,孝文帝去世。二十四年入朝,二十五年又入朝。那時皇上尚未立太子。皇上與梁王宴飲,曾經在閒談時說:“ 千秋萬歲之後,傳位於梁王你。”梁王謙虛地推辭。他雖然明知這不是真心話,但心中暗喜。太后也同樣高興。

那年春天,吳、楚、齊、趙等七國反叛。吳、楚先攻擊 梁國的棘壁,殺死數萬人。 梁孝王據守 睢陽城,命 韓安國、張羽等人為大將軍,抵抗吳、楚之兵。吳、楚受阻於梁,不敢越過 梁國向西進兵,和太尉亞夫等人相持了三個月。吳、楚破滅,計算功勞, 梁國所斬殺俘獲的吳、楚軍隊的數目和朝廷大略一樣多。次年,朝廷立太子。後來梁王因是皇上的親兄弟,立有大功,又受封於大國,據有天下肥沃的土地。其封地北以泰山為界,西達高陽,共有四十餘城,多數是大縣。

梁孝王,是 竇太后的小兒子,很受寵愛,所得到的賞賜不計其數。於是, 梁孝王建造東苑,方圓三百多里,擴展 睢陽城至七十里。大興土木,建造宮殿,修築架空通道,從宮殿連線到平台長達三十多里。有天子賞賜的旌旗,外出隨從千乘萬騎。到處馳馬狩獵,排場之壯盛擬似天子。出入宮殿,清道禁絕行人,言“警”稱“蹕(bi,畢)。攬四方豪傑,自 崤山以東的遊說之士,像齊人 羊勝公孫詭鄒陽等人,莫不盡歸 梁國公孫詭多有奇特怪誕之計,初次拜見梁王,梁王賜他千金,官職做到中尉, 梁國稱他“公孫將軍”。 梁國鑄造了許多兵器,弓箭、戈矛之類就有數十萬件,府庫的金錢近萬億,珠玉、寶器等京師還多。

前150年(二十九年)十月, 梁孝王入京晉見景帝。景帝派使者拿著符節,駕著皇帝乘坐的駟馬車,到關前迎侯梁王。朝見景帝後,呈上奏摺請求留在京師,因為太后很寵愛孝王的緣故得以獲準。孝王入宮則陪侍景帝同乘步輦,出宮則同車遊獵,到上林苑去射鳥獸。 梁國的侍中、郎官、謁者只須在 名簿上登記上姓名,使可以出入天子殿門,和朝廷的官員沒有區別。

十一月,皇上廢黜栗太子, 竇太后想要讓孝王作繼承人。大臣和 袁盎等人勸阻景帝, 竇太后的動議受阻,從此也就不再提讓梁王作繼承人這件事。因為這件事很秘密,世人沒有 誰知道。梁王於是辭別朝廷回歸封國。

這年夏天四月,皇上立膠東王為太子。梁王怨恨 袁盎和參與議嗣的大臣,就和 羊勝公孫詭等人謀劃,暗中派人刺殺袁盎和其他參與議嗣的十多位大臣。朝廷緝捕兇手,未獲。於是天子懷疑梁王,捕獲到兇手,果然是梁王所主使。於是景帝派遣使者不斷往來於至 梁國的路上,到梁國去反覆按驗,逮捕 公孫詭羊勝公孫詭、羊勝藏匿在 梁王的後宮。使者責問二千石官員很急迫,梁相軒丘豹和內史 韓安國進諫梁王,梁王才命令 羊勝公孫詭都自殺,之後把他們交出來。皇上因此怨恨梁王。梁王恐懼,於是派 韓安國通過長公主向太后認罪,請求寬宥,這才得到寬恕。

皇上的怒氣逐漸消釋,梁王便上書請求朝見。到達函谷關後,茅蘭勸梁王乘坐 布車,只帶兩個騎兵入京,躲藏在 長公主的園囿之中。朝廷派使者迎接梁王,而梁王已經入關,隨從車馬都在關外,不知梁王所在。太后哭泣道:“皇上殺了我的兒子!”景帝為此憂恐。於是梁王背著刑具俯伏在宮廷門下,認罪自請處罰,太后、景帝非常高興,相對哭泣,兄弟之情又如以前。然後把梁王隨從官員悉召入關。然而景帝漸漸疏遠梁王,不再和他同乘車輦了。

前144年(三十五年)的冬天,梁王又入京朝見。呈上奏摺請求留住京師,皇上沒有答應。梁王回到封國後,心神恍忽不樂。到北方的良山打獵,有人獻上一頭牛,牛足長在背上,孝王對它感到厭惡。六月中旬,得了熱病,過了六天就病死了。謚為孝王。

孝王孝敬母親,每次聽說太后生病,吃不下東西,睡不好覺,常想留在長安侍候太后。太后也疼愛他。得知梁王病故, 竇太后哭得很悲痛,不進飲食,說:“皇上果然殺了我的兒子!”景帝為之悲哀,憂懼,不知所措。和長公主商量,於是分 梁國為五國,把孝王的五個兒子全封為王,五個女兒也都封給她們 湯沐邑。把這些措施上奏給太后,太后才變得高興起來,特地因景帝的這種處置加了一次餐。

梁孝王長子 劉買繼承 王位,被封為共王;次子劉明被封為濟川王;三子 劉彭離被封為濟東王;四子 劉定被封為山陽王;少子 劉不識被封為濟陰王。

梁孝王未死時,財產多得以億萬計算,無法計數。死後,他府庫所余的黃金尚有四十多萬斤,其他財物也相當於此。

梁共王前141年(三年),景帝去世。 共王在位七年而死,他的兒子 劉襄繼位,這就是平王。

前123年( 梁平王劉襄十四年),梁平王的母親是陳太后。共王的母親是李太后。李太后,是平王的親祖母。平王的王后姓任,叫任王后。任王后很受平王 劉襄的寵受。當初,孝王在世時,有一個罍(lei雷)樽,價值千金。孝王告戒後人,要好好保管罍樽,不得送給別人。任王后聽說卻想得到罍樽。平王祖母李太后說:“先王有遺命,不得把罍樽送給別人。其他的東西即使價值億萬,任你自取。”任王后執意要得到這個罍樽。平王 劉襄徑直使人開啟府庫取來罍樽,賜給任王后。李太后大怒,朝廷的使者來 梁國,李太后要親自向使者訴說此事,平王 劉襄和任王后攔阻她,關上門,李太后和他們爭門奪路,手指被門縫夾住,終於未能見到朝廷的使者。李太后私下和食官長以及郎中尹霸等人通姦,於是平王和任王后派人以此暗示勸阻李太后,李太后因為內有淫亂的行為,也就作罷了。後來李太后病故。她生病的時候,任王后未曾請安問病;死了,又不居喪守孝。

元朔年間, 睢陽人有名叫 類犴(an,岸)反的,有人侮辱了他的父親,這個人和淮陽太守的門客同車外出,太守門客下車離去, 類犴反在車上殺死他的仇人便逃走了。淮陽太守很生氣,以此責備 梁國二千石官員。二千石以下的官員緝捕 類犴反非常緊急,就逮捕了類犴反的親屬。類犴反知道 梁國宮中的隱秘事,於是向朝廷上書報告,詳細說出平王和祖母為罍樽而爭執的前後情況。當時丞相以下的官員知道了這件事,想藉此打擊 梁國的高級官吏,奏文終於讓天子知道了。天子交給官吏調查審問,果然有這件事。公卿奏請皇上廢黜平王 劉襄為平民。天子說:“李太后有淫亂的行為,梁王 劉襄又沒有良好的太師太傅,所以陷於不義。”於是削減 梁國八城封地,把任王后斬首於市。 梁國還剩下十城。 劉襄在位三十九年去世,謚為平王。他的兒子劉無傷立為梁王。

濟川王劉明是 梁孝王的兒子,前144年(孝景帝中元六年)由桓邑侯晉封為濟川王。七年後,因射殺中尉犯罪,朝廷中的有關主事官員奏請誅殺濟川王,天子不忍心殺他,廢黜劉明為平民,貶遷到房陵,封地歸屬朝廷,變為郡縣。

濟東王 劉彭離梁孝王的兒子,在孝景帝中元六年受封為濟東王。二十九年後, 劉彭離驕縱兇悍,沒有人君的風範,夜晚私下和他的奴僕、亡命少年幾十人去打劫殺人,掠取別人的財物以為樂事。他所殺的人被發覺的就有一百多,全國都知道,沒有人敢夜間外出。被他殺的人的兒子上書告發。朝廷中有關主事官員奏請誅殺他。皇上不忍心,把他廢黜為平民,貶遷到上庸,封地歸屬朝廷,變為大河郡。

山陽哀王劉定是梁孝子的兒子,在孝景帝中元六年受封為山陽王。在位九年而死,沒有兒子,封國被廢除,封地歸屬朝廷,變為山陽郡。

濟陰哀王 劉不識是梁孝王的兒子,在孝景帝中元六年受封為濟陰王。在位一年而死,沒有兒子,封國被廢除,封地歸屬朝廷,變為濟陰郡。

太史公說: 梁孝王雖然因為是天子親兄弟、太后愛子的緣故,受封於肥沃之地為王,也正趕上國運隆盛,百姓富足,所以能夠增殖其財貨,擴建宮室,車馬服飾和天子相似。然而,這樣做也屬於 僭越行為了。

褚少孫先生說:我做郎官時,從宮殿中喜好 說長論短的老郎官那裡聽說過 梁孝王的事跡。我私下認為使 梁孝王怨恨不滿,要圖謀不軌,想做皇帝,是從朝廷中惹出來的。當時的太后是國家的女主,因為疼愛小兒子的緣故,想讓梁王為太子。朝中大臣不及時直說這樣做不可以的情由,而一味 阿諛奉承,淨管些無足輕重的小事情,私下討好太后以求得到賞賜,這不是忠臣啊!假如大臣們都能說出像魏其侯、 竇嬰說出的那番堂堂正正的話,怎么會有後來的禍患?景帝與 梁孝王家宴,侍候太后飲酒,景帝說:“在我 千秋萬歲之後,把帝位傳給你梁王。”太后為此很高興。 竇嬰在宴席前,伏地諫道:“漢朝的法制規定,帝位傳給長子、長孫,現在皇上怎可傳給弟弟,擅自搞亂高皇帝的規定呢!”當時景帝沉默不語。太后心裡也很不愉快。

從前周成王和年幼的小弟弟站在樹下,他拿起一片桐葉對弟弟說:“我以此封你。” 周公聽見了,向前拜見道:“天王分封弟弟,很好。”成王說:“我只不過和他開玩笑罷了。” 周公說:“作為君主沒有不當的舉動,不應該有開玩笑的話,說了就一定要做到。”於是就把 應縣封給小弟。從此以後,成王終生不敢有戲言,說的話一定做到。《孝經》上說:“不合法度的話不說,不合道理的事不做。”這是聖人的明訓啊。當時皇上不應該用那種好聽的話對 梁王許願。梁王上有太后可以倚重,驕傲縱恣已經很久,多次聽景帝許願之言,要 千秋萬歲後把帝位傳給梁王,可是實際上不這樣做。

另外,諸侯王朝見天子,根據漢朝的制度,應當一共只見四次。剛到京城時,入宮晉見,謂之“小見”;到了正月初一的清晨,捧著皮墊擺上璧玉向皇帝道賀正月,謂之“法見”;再過三天,皇帝為侯王設下酒宴,賜給他們金錢財物;再過兩天,諸侯王又入宮“小見”,然後辭別歸國。一共留居長安不過二十天。所謂“小見”,即在宮內不拘 大禮相見,飲宴於王宮禁地,這不是一般士人所能進入的。現在梁王西入長安朝見皇上,趁此留居宮中,將近半年。他入宮和皇上 同輦而坐,出宮與皇上同車而乘。皇上以誇大的言詞諷示他將來要做皇帝而實際上又不能兌現,以致使梁王口出怨言,圖謀叛逆,於是又跟著為他擔憂,這不是背離事理太遠了嗎?除了大賢大德之人,不懂得謙恭退讓。按漢朝的禮儀制度,朝見皇上慶賀正月,通常是一王和四侯一起朝見,十多年才進京一次。而今梁王卻常連年入京朝見,並久留於京。俗語說:“驕縱的孩子不懂得孝順。”這話說得不錯啊。所以對 諸侯王應當替他們設定好的太師太傅,讓忠正 敢言之士為相輔佐他,就如 汲黯韓長孺等人那樣,敢於直言極諫,這怎么還會有禍患發生呢!

聽說梁王西入京師朝見,謁見 竇太后,家人相見,和景帝一起陪坐在太后面前,他們母子、兄弟之間高興地說貼心話。太后對景帝說:“我聽說殷商的制度親其兄弟,周朝的制度尊其祖先,其道理是一樣的。百年之後,我把 梁孝王託付給你。”景帝跪在坐席上抬起身子說:“是。”宴罷出宮,景帝召集 袁盎等精通經術的大臣說:“太后說了這樣的話,是什麼意思?”袁盎等人一齊回答說:“太后的意思要立梁王為皇帝的太子。”景帝問其中的道理, 袁盎等人說:“殷商的傳統親其兄弟,所以傳位於其弟。周朝的傳統尊其祖先,所以傳位於其子。殷商的傳統崇尚質樸,質樸就效法上天,親其親人,所以傳位於弟。周朝的傳統崇尚華美,華美就效法大地,尊是敬的意思,敬其本原,所以傳位於長子。周朝的制度,太子死了,立嫡孫。殷朝的制度,太子死了,立其弟。”景帝說:“你們的看法如何?”大家一齊回答說:“現在漢朝的制度是效法周朝,周朝的制度不能立兄弟,應當立兒子。正因為這樣,所以《春秋》以此指責 宋宣公宋宣公死後,不立兒子而傳位給弟弟。其弟繼位為國君死後,又把君位歸給他的哥哥的兒子。其弟的兒子爭奪君位,認為自己應當接替父親身後之位,於是殺了宣公的兒子。因此國家大亂。禍患不斷。所以《春秋》說:‘君子尊崇遵循正道,宋國的禍亂是宣公造成的。’臣等請求謁見太后說明這個道理。” 袁盎等人入宮謁見太后說:“太后說要立梁王,那么,梁王死後要立誰?”太后說:“我再立皇帝的兒子。” 袁盎等人向太后陳述了這樣一些史實情況: 宋宣公不立應當繼位的嫡子而發生禍亂,禍亂延續了五代而不斷絕,以及不克制小的私心便會遺害大義。太后聽了,這才理解其中的道理,因而也就高興了,隨即讓梁王歸回封國。梁王聽說這種意見出自 袁盎等大臣,就怨恨起他們來,於是派人來殺袁盎。 袁盎回頭看到刺客,說:“我就是所說的袁將軍,你不會弄錯人吧?”刺客說:“正是你!”刺客殺了袁盎,丟棄了他的劍,劍插在袁盎的身上。查看那把劍,是剛剛磨過的。查問長安城中製作或磨礪刀劍的工匠,工匠說:“ 梁國郎官某人曾來磨過這把劍。”以此得知線索,察覺陰謀,便派遣使者追捕兇手。光是梁王所要殺的大臣就有十多人,執法的官吏窮究其根源,梁王謀反的端倪已經十分明顯地顯露出來。太后為之 食不下咽,日夜哭泣不停。景帝為此很擔憂,問辦法於公卿大臣,大臣認為遣精通經術的的官吏去處理,才可解除太后之憂。於是派遣 田叔、呂季主去處理此案。這兩人都精通經術,識 大禮。結案歸來,走到霸昌廄,取火把梁王謀反的證辭全部燒掉,只空手來回奏景帝。景帝問:“案子辦得怎么樣?”回奏說:“梁王不知情。參與其事的人,只有他的寵臣 羊勝、公孫詭等人罷了。臣等謹按律令誅殺了他們,梁王平安無恙。”景帝很高興,說:“趕快去謁見太后。”太后得知,立刻起來坐著吃飯,心情恢復了平靜。所以說,不精通經術、不懂古今 大禮的人,不可以委任為三公及左右近臣。孤陋寡聞之人,如同從 管中窺天一樣。

作品賞析

該篇雖以“ 梁孝王世家”名篇,實際載述孝文三王 劉武劉參、劉勝的行事。善舉著以包之,是《 史記》多見的一種寫法。

漢王朝統治地位得以穩定之後,為進一步加強中央集權,必然要逐步消減同姓王的權勢,這就決定了劉武家族衰敗命運的必然性。但驕橫也是其衰亡的重要原因。劉武依仗其母 竇太后對他的溺愛、孝景帝對他的放縱,驕橫 恣睢。“出言蹕,入言警”,因為未能繼承帝位,怨恨並暗殺議臣十餘人,以致險遭殺身之禍,最終憂鬱而死。其子又依仗他受寵,或 恣行忘禮,或濫殺無辜。五人中四人的封國被廢除,甚至有的被貶為庶人。湯諧《 史記半解》云:“一篇寫太后之溺愛梁王,正所以幾危梁王,為千秋 炯戒。後寫罍樽事,則又見梁王這急於貨寶,正所以危其後人也。然財物多太后所賜,則禍胎仍太后所貽,而溺愛這失益見矣。至其文境沉雄於淡泊深志之中,具生龍活虎之勢,哪得不令人嘆絕!”

作者簡介

司馬遷司馬遷

司馬遷(前145—前90年),字子長,西漢偉大的史學家、思想家、文學家, 夏陽龍門(今陝西韓城)人。著有《 史記》,又稱《太史公記》,他記載了上自中國上古傳說中的 黃帝時代,下至漢武帝元狩元年(公元前122年),共3000多年的歷史。 司馬遷以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言 ”的史識,使《 史記》成為中國歷史上第一部 紀傳體通史,對後世的影響極為巨大,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”,其父 司馬談為太史令(相當於現在國家圖書館館長一職)。早年 司馬遷在故鄉過著貧苦的生活。前135年(建元六年), 竇太后死後,漢武帝罷絀黃老、 刑名、百家之言,重新發動尊儒,這便是有名的“罷黜百家,獨尊儒術”。前127年(漢武帝元朔二年), 司馬遷夏陽遷居長安,後隨家遷於京城,從孔安國學《尚書》,從 董仲舒學《春秋》。隨後他繼承父業為太史令。公元前104年, 司馬遷在主持曆法修改工作的同時,正式動筆寫《太史公書》。公元前99年(天漢二年),他因“李陵事件”,為投降匈奴的李陵求情,因其直言觸怒了漢武帝,認為他是在為李陵辯護,遂遭受 宮刑。在 獄中司馬遷發奮圖強,自強不息,忍受了 非常人所能忍受的痛苦,繼續編寫《 史記》。 司馬遷出獄後任中書令,繼續 發憤著書,終於於公元前91年完成了《 史記》。公元前90年, 司馬遷逝世,終年56歲。對於 司馬遷的死因,因史料無明確記載,至今仍為未解之謎。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們