孫叔敖埋蛇

孫叔敖埋蛇

孫叔敖幼年的時候,出去遊玩,看見一條長著兩個頭的蛇,便殺死它並且埋了起來;他回到家裡就哭起來。母親問他為什麼哭,孫叔敖回答道:“我聽說看見長兩隻頭的蛇的人必定要死,剛才我看了一條長有兩頭的蛇,所以害怕我會離開母親而哭的。“他母親說:“蛇現在在哪裡?”孫叔敖說:“我擔心別人再看見它,就把它殺掉並埋起來了。”他母親對他說:“我聽說積有陰德的人,上天會降福於他,所以你不會死的。” 等到孫叔敖長大成人後,做了楚國的令尹,還沒有上任,人們就已經都相信他是個仁愛的人了。

基本信息

原文

孫叔敖為嬰兒之時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣。其母問其故,叔敖對曰:“吾聞見兩頭之蛇者必死。向者吾見之,恐去母而死也。”

其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又見,殺而埋之矣。”其母曰:“吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也。”及長,為楚令尹,未治,國而國人信其仁也。

譯文

孫叔敖幼年的時候,出去遊玩,看見一條長著兩個頭的蛇,便殺死它並且埋了起來;(他)一邊哭一邊回家。母親問他為什麼哭泣,孫叔敖回答道:“(我)聽說看見長兩隻頭的蛇的人必定要死,剛才我見到了一條兩頭蛇,恐怕要離開母親您(先)死去了。”

他母親說:“蛇現在在哪裡?”

孫叔敖說:“我擔心別人再看見它,就把它殺掉並埋起來了。”

他母親對他說:“我聽說積有陰德的人,上天會降福於他,所以你不會死的。”

等到孫叔敖長大成人後,做了楚國的令尹,還沒有上任,人們就已經都相信他是個仁慈的人了。

注釋

仁:仁義。

泣:哭泣。

歸:回去。

故:原因。

對:回答。

為:是。

故:緣故。

恐:害怕

今:現在。

及:等到。

安在:在哪裡?"安”是疑問代詞作賓語,放在動詞謂語“在”之前。

有陰德者,天報以福:積有陰德的人,上天就會降福於他。這是一種迷信的說法。

陰德,指有徳於人而不為人所知。

去:離開。

向者:從前,過去。這裡指“剛才”。

治:管理,這裡指治理國家。

仁:仁慈。

楚令尹:楚國的宰相。令尹:官職名,相當於宰相。

信其仁:信服他的仁慈。

孫叔敖:春秋時期楚國人。楚莊王時為楚令尹。

兩頭蛇;長兩個頭的蛇。

嘗:曾經

啟示

要與人為善,寧願自己吃些虧,也要讓別人獲益 。為他人多做好事,自然會獲得別人對你的尊重和愛戴,在你遇到困難時,別人也會幫助你。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們