唐雎為安陵君劫秦王

《唐雎為安陵君劫秦王》,選自《戰國策·魏策四》,又名《唐雎不辱使命》,現錄入冀教版九年級上冊語文。

《唐雎為安陵君劫秦王》選自《戰國策·魏策四》,標題為後人所加,又名《唐雎不辱使命》。唐雎,也作唐且。現錄入冀教版九年級上冊語文

文章簡介

本文選自《戰國策·魏策四》,標題是後人加的。《戰國策》是西漢末年劉向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策。又稱《國策》。

原文

秦王使人謂安陵君曰:“寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使於秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。 秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【注釋】
[1] 選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是後人加上。唐雎(jū):也作唐且,人名。安陵君:安陵國的國君。秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。
[2] 易:交換。
[3] 其:加重語氣的助詞。
[4] 許:答應。
[5] 加惠:給予恩惠。
[6] 雖然:雖然這樣。雖:即使。然:這樣。
[7] 先王:祖先。
[8] 弗:不。
[9] 因:於是。
[10] 錯意:置意。錯:通“措”,安放,安置。
[11] 請廣於君:讓安陵君擴大領土。廣:擴充。
[12] 逆:違背。
[13] 輕:輕視,看不起。
[14] 與:疑問語氣助詞,通“歟”。
[15] 非若是也:不是這樣的。非:不是。是:代詞,指秦王說的情況。
[16] 直:只,僅僅。
[17] 怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子。
[18] 公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發怒嗎?公:相當於“先生”,古代對人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發怒,那後果不堪構想。
[19] 伏屍百萬,流血千里:死人百萬,血流千里。
[20] 布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。
[21] 亦免冠徒跣(xiǎn):也不過是摘掉帽子,光著腳。冠:帽子。徒:光著。跣(xiǎn):赤足。
[22] 以頭搶(qiāng)地耳:,把頭往地上撞罷了。搶:撞。
[23] 庸夫:平庸無能的人。
[24] 士:這裡指有才能有膽識的人。
[25] 專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
[26] 聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直衝上太陽。
[27] 要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。倉:通“蒼”。
[28] 懷怒未發,休祲(jìn)降於天:心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了徵兆。休祲:吉凶的徵兆。休:吉祥。祲:不祥。
[29] 縞(gǎo)素:白色的絲織品,這裡指穿喪服。
[30] 秦王色撓:秦王變了臉色。撓:屈服。
[31] 長跪而謝之:直身而跪,向唐雎道歉。謝:道歉。
[32] 諭:明白,懂得。
[33] 徒:僅僅,只是。

譯文

秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君說:“大王給予(我)恩惠,用大的土地交換小的土地,真是太好了,即使這樣,但是這是我從先王那繼承的封地,我希望一生守護它,不敢交換!”秦王(聽後)不高興。安陵君於是就派遣唐雎出使到秦國
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什麼?況且秦國滅了韓國亡了魏國,但安陵卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來,我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意願,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,並不是這樣的。安陵君從先王那裡繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?” 秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒(的時候),會有百萬人屍體倒下,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了徵兆。現在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。如果有才能有膽識的人發怒,就會有兩個人的屍體倒下,血流五步遠,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)拔出劍站起來。 秦王(立刻,馬上)變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐,何至於這樣!我明白了:韓國、魏國會滅亡,但安陵卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來的原因,只是因為有先生您啊!”

總結

通假字1.故不錯意也(“錯”通“措”,放置) 2.鷹擊於殿上(“倉”通“蒼”,青黑色) 3.輕寡人 (“與”通“歟”,疑問語氣助詞) 4.豈五百里哉(“直”通“值”,只,僅僅) 5寡人矣(“諭”通“喻”,明白)

一詞多義以:

1.寡人慾五百里之地易安陵(用) 2.而安陵五十里之地存者(憑藉) 3.徒有先生也(因為) 4.君為長者(把) 徒: 1.亦免冠跣(光著,動詞) 2.以有先生也(只,僅僅,副詞) 夫: 1.此庸之怒也(……的人) 2.專諸之刺王僚也(句首發語詞,無意義) 怒: 1.此庸夫之也,非士之怒也(發怒) 2.懷未發(憤怒,名詞) 使: 1.秦王使人謂安陵君曰(派遣,動詞) 2.安陵君因使唐雎使於秦。(兩者皆為動詞,前“使”:派遣;後“使”:出使) 而: 1.挺劍起(表承接,不翻譯) 2.安陵以五十里之地存者(錶轉折,但是) 3.受地於先王守之(表順承,不譯) 之: 1.而安陵以五十里地存者(結構助詞,的) 2.願終守(代詞,指代安陵國土) 3.夫專諸刺王僚也(主謂之間,取消句子獨立性,不譯) 4.長跪而謝曰(代詞,指唐雎) 5.願終守(它) 6.寡人以五百里地易安陵(的) 者: 1.以君為長(……的人) 2.而安陵以五十里之地存(……的原因) 然: 1.雖 (這樣) 2.秦王怫怒 (...的樣子) 雖: 1.千里不敢易也(轉折連詞,即使) 2.然,受地於先王(假設連詞,雖然) 於: 1.受地先王(從) 2.倉鷹擊殿上(到) 3.請廣君(給) 與: 1.輕寡人(通"歟",疑問語氣助詞) 2.臣而將四矣(加)

古今異義

1.非若也(古:這樣,如此。今:今常用作判斷詞) 2.豈五百里哉(古:只,僅僅。今:不彎曲) 3.祲降於天(古:吉祥。今:常用作休息) 4.以五百里之地安陵(古:交換。今:容易,簡單) 5.雖然,受地於先王(古:即使這樣。今:連詞,用在上半句,下半句多用“但是”、“可是”、“卻”等與它呼應,表示承認前邊的事,但後邊的並不因此而不成立) 6以有先生也(古:只。今:徒弟) 7.秦王色(古:屈服。今:輕輕地抓) 8長之(古:一種坐姿。今:雙膝著地。 古:道歉。今:感謝或凋落) 9.以頭地耳(古:撞。今:搶奪) 10. 安陵君使唐雎使於秦(古:於是。今:因為) 11.大王惠,以大易小(古:給予。今:增加)

熱門詞條

聯絡我們