名利場[小說]

名利場[小說]

《名利場》是英國十九世紀小說家薩克雷的成名作品,也是他生平著作里最經得起時間考驗的傑作。故事取材於很熱鬧的英國十九世紀中上層社會。當時國家強盛,工商業發達,由榨壓殖民地或剝削勞工而發財的富商大賈正主宰著這個社會,英法兩國爭權的戰爭也在這時響起了炮聲。中上層社會各式各等人物,都忙著爭權奪位,爭名求利,所謂“天下攘攘,皆為利往,天下熙熙,皆為利來”,名位、權勢、利祿,原是相連相通的。作品辛辣地諷刺了買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。

基本信息

內容介紹

《名利場》真實描繪了1810—1820年攝政王時期英國上流社會沒落貴族和資產階級暴發戶等各色人物的醜惡嘴臉和弱肉強食、爾虞我詐的人際關係。

故事主角蓓基·夏潑是一個機靈乖巧的漂亮姑娘。她嘗過貧窮的滋味,一心要掌握自己的命運,擺脫困境。她不擇手段,憑諂媚奉承、走小道鑽後門,飛上高枝,構成一個引人關懷又動人情感的故事。

《名利場》以兩個年輕女子蓓基·夏潑和愛米麗亞·賽特笠的一生為主線,展示了19世紀初期英國上層社會的生活畫面。《名利場》的故事以兩條線索展開,從同一個起點出發,相互交織,最後到達同一個終點。其中一條線索講述善良、笨拙、生活在富有家庭中的女子愛米麗亞·賽特笠;另一條線索講述機靈、自私、放蕩不羈的孤女蓓基·夏潑。兩人於1813年乘坐同一輛馬車離開平克頓女子學校,都在遭到家庭反對的情況下於1815年結婚,分別嫁給即將參加滑鐵盧戰役的兩名英國軍官。新婚不久,那場具有歷史意義的戰役打響了。愛米麗亞·賽特笠的丈夫戰死沙場,蓓基·夏潑的丈夫戰後生還。接下來的十年中,蓓基·夏潑生活一帆風順,在社會的階梯上不斷攀升,直至有幸覲見國王,而愛米麗亞·賽特笠卻因父親破產承受著極大的不幸。到了1827年,命運發生了逆轉,蓓基·夏潑的生活落入毀滅的深淵,這其實是罪有應得;愛米麗亞·賽特笠卻轉而變得富裕幸福。

概述

名利場[小說]名利場[小說]

《名利場》是英國偉大現實主義作家和幽默大師薩克雷的代表作。主要描寫女主人公在社會上受到歧視,於是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的產物。作品辛辣地諷刺了買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。

作品目錄

名利場[小說]名利場[小說]

前言

第01章契息克林蔭道

第02章夏普小姐和賽特笠小姐準備作戰

第03章瑞蓓卡加遇見了敵人

第04章綠絲線的錢袋

第05章我們的都賓

第06章遊樂場

第07章女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家

第08章秘密的私信

第09章克勞萊一家的寫照

第10章夏潑小姐交朋友了

第11章純樸的田園風味

第12章很多情的一章

第13章多情的和無情的

第14章克勞萊小姐府上

第15章利蓓加的丈夫露了一露臉

第16章針插上的信

第17章都賓上尉買了一架鋼琴

第18章誰彈都賓上尉的鋼琴呢

第19章克勞萊小姐生病

第20章都賓上尉做月老

第21章財主小姐引起的爭吵

第22章婚禮和一部分的蜜月

第23章都賓上尉繼續遊說

第24章奧斯本先生把大《聖經》拿了出來

第25章大伙兒準備離開布拉依頓

第26章從倫敦到契頓姆以前的經過

第27章愛米麗亞歸營

第28章愛米麗亞隨著大伙兒到了荷蘭、比利時一帶

第29章布魯塞爾

第30章《我撇下的那位姑娘》*

第31章喬斯·賽特笠照料他的妹妹

第32章喬斯逃難,戰爭也結束了

第33章克勞萊小姐的親戚為她擔憂

第34章詹姆士·克勞萊的菸斗滅了

第35章做寡婦和母親

第36章全無收入的人怎么才能過好日子

第37章還是本來的題目

第38章小戶人家

第39章說些看破世情的話

第40章蓓基正式進了家門

第41章蓓基重回老家

第42章關於奧斯本一家

第43章請讀者繞過好望角①。

第44章在倫敦和漢泊郡的曲折的情節

第45章在漢泊郡和倫敦發生的事情

第46章風波和災難

第47章崗脫大廈

第48章社會的最上層

第49章三道正菜和一道甜點心

第50章平民老百姓家裡的事

第51章字謎表演①

第52章體貼入微的斯丹恩勳爵

第53章一場營救引出一場大禍

第54章交鋒後的星期日

第55章還是本來的題目

第56章喬傑成了闊大少

第57章近東的風光

第58章我們的朋友都賓少佐

第59章舊鋼琴

第60章回到上流社會

第61章兩盞燈滅了

第62章萊茵河上

第63章我們遇見一個老相識

第64章流浪生活

第65章有正經事,也有娛樂

第66章情人的爭吵

第67章有人出生,有人結婚,有人去世

附錄譯本序

人物介紹

蓓基·夏潑
利蓓加·夏潑即蓓基·夏潑,她是羅登的太太。她父親是一個潦倒的圖畫教師、母親則是歌舞劇的伴舞者、哥哥喬斯(喬瑟夫)。

蓓基·夏潑是一個狡猾奸詐、邪惡自私、虛偽放蕩的女人,她道德敗壞、詭計多端,堪稱是當時英國社會勢利小人的典型代表。她聰明機智、美麗大方,她不顧一切地利用自身這兩項優勢以謀得上流社會的穩定地位。蓓基·夏潑是酒鬼圖畫教師和窮女舞蹈演員的女兒,她的目標是獲得財富和高貴的社會地位。

蓓基·夏潑從青年時代起,就深信在她所處的社會中,社會生活規律就是在下者對上者的餡媚和奉承。她的夢想就是變成這樣一個人:既巴結別人,也使別人巴結自己。為了這一點,蓓基·夏潑準備做一切事情——欺騙、背叛以及糟蹋別人的生活。她什麼人也不愛,甚至包括同她自己命運相聯繫的男人。每個人都是為她而設的階梯,沿著這種階梯她可以步步高升,既有錢,又有勢。一旦她不再需要這個人了,她會毫不顧慮地將他一腳踢開。雖然蓓基·夏潑是一個意志堅強、精力充沛的女人,但她永遠不可能實現她的目標與夢想。

戰爭爆發以後,隨丈夫開赴前線,她如魚得水、周旋於各種交際場合。滑鐵盧戰役結束後,羅登榮升上校,夫妻二人在巴黎過起了逍遙的生活,並利用姑媽的影響混進巴黎上流社會的交際圈招搖撞騙。回到英國後她與羅登的兄嫂交好、又攀上斯丹恩勳爵,周旋於上層社會,在嫂子的引見下覲見了國王,從此成為一位風光無限的交際明星。而她與斯丹恩勳爵不光彩的關係終於被丈夫發現,利蓓加被迫開始了在歐洲各國的流浪生涯。儘管仍舊可以用各種聰明的伎倆過活,並且讓喬斯鑽入了她的陷阱,但是不光彩的過去、故態復萌的輕薄、冷暖無常的世態人情使利蓓加的命運急轉直下、越來越被孤立。

愛米麗亞·賽特笠

愛米麗亞美麗乖巧,生活富足,安於天命,渴望愛情。紈絝子弟喬治·奧斯本是她的感情寄託,“他是她的歐洲,她的皇帝,抵得過聯軍里所有的君主和本國權勢赫赫的攝政王。喬治是她的太陽,她的月亮。”“喬治一到勒塞爾廣場,她就仿佛照著了陽光,臉上頓時發亮。她翩然飛來,伏在喬治·奧斯本中尉的胸口上,仿佛此地才是她的家。”她苦戀著的情人在外面打彈子、賭博、嬉戲取樂,她卻以為喬治還在騎兵營忙碌著。喬治的姐妹們對她百般挑剔,父親破產以後,喬治的父親更是立即與破落的昔日恩人翻臉並撕毀婚約,但是愛米麗亞仍然痴情不改。在忠厚的都賓的斡旋之下,愛米麗亞和喬治秘密結婚。然而她深愛著的喬治得知父親因此與他斷絕關係、斷絕他的經濟來源以後,充滿悔恨地抱怨他的朋友都賓讓他成了一個叫花子。結婚不到一個星期,喬治就感到膩味,又開始尋歡作樂。愛米麗亞雖然備受冷落,卻依舊一往情深。喬治戰死後,她不僅將丈夫看成神靈一樣供奉,而且將兒子作為她新的生活希望和全部的生活重心,她不放心家裡任何人看護她的兒子。兒子被送到祖父那兒以後,她常常走很遠的路,只為看一看兒子視窗透出的燈光。愛米麗亞堅持對喬治的專一,認為“一個女人已經嫁過天使一般的好丈夫,決不願意再嫁第二回。”她的愚忠和自私令深愛著她的都賓備受折磨,直到利蓓加告訴她喬治的不忠,愛米麗亞才決定與都賓結合,從此過上安逸的生活。

都賓

都賓有正義感,富有同情心,有真摯而深厚的感情。他將愛米麗亞看成完美的天使,誤以為愛米麗亞和喬治結婚可以使她得到幸福,於是施壓於喬治並進行多方周旋,使他們避開老奧斯本在教堂草草舉行了婚禮,儘管都賓自己一直默默地深愛著愛米麗亞。都賓天真地以為世界上所有的男人都會為有愛米麗亞這樣的妻子而感到高興和自豪,並能從這樣的婚姻中得到幸福。

即使他知道喬治·奧斯本曾經想同利蓓加私奔,拋棄愛米麗亞,他也沒有將秘密告訴愛米麗亞,甚至在他同愛米麗亞因為利蓓加而發生衝突的時候也沒有說出。在喬治·奧斯本死後,都賓更是無私地保護和照顧著愛米麗亞母子。

都賓盲目地聽從愛米麗亞的指令,心甘情願地當她的保護神、當她的奴隸。然而,多年過去後,都賓終於認清了這個讓他一往情深的女子,也厭倦了他所扮演的角色。都賓發現了他的錯誤,並對那個自私愚笨、裝作不明白他心思的愛米麗亞感到十分氣憤,終於說出了他對於愛米麗亞和對自己的看法:“我知道你的感情有多深多淺。你能夠忠忠心心地抱著回憶不放,把幻想當無價之寶,可是對於我的深情卻無動於衷,不能拿相稱的感情來報答我。如果換了一個慷慨大量的女人,我一定已經贏得了她的心了。你配不上我貢獻給你的愛情。我一向也知道我一輩子費盡心力要想得到的寶貝物兒不值什麼。我知道我是個傻瓜,也是一腦袋痴心妄想,為了你的淺薄、殘缺不全的愛情,甘心把我的熱誠、我的忠心,全部獻出來。現在我不跟你再講價錢,我自願放棄了。我並不怪你,你心地不壞,並且已經盡了你的力。可是你夠不上——你夠不上我給你的愛情。”儘管最後愛米麗亞放棄了對喬治的愚忠,嫁給了忠厚、正直的都賓,但是似乎為時已晚,此時的都賓已經嘗夠了生活的一切苦味,難以從藏在心頭的願望獲得真正的快樂了,他一直執著的愛情已經褪色了。

在喬治的映襯下,都賓顯得更加的品行高尚、忠誠無私。然而即使是這樣一個名利場上的“異類”,生活也並沒有好好地回報他,他也為他的痴愛和愚忠付出了代價。

他的結局表面上看是美夢成真、實際上已經變得黯淡無光,他終究也成不了一個“英雄”。

喬治·奧斯本

喬治·奧斯本是一個英俊的小伙子,但他的行為與外表極為不符。他的思想腐化,頭腦中充滿資產階級享樂主義的念頭。喬治用盡一切辦法從他父親那裡騙取錢財,他表面上尊重他的父親,因為老奧斯本掌握他的經濟命脈並有權決定他的繼承權。

愛米麗亞的父親賽特笠先生對他可謂情深義重,但是當老賽特笠破產的時候,喬治並不在意。只是當他想到這一家的零落,出於對往日快樂時光的懷念,出於廉價的同情,他稍稍顯得有些愁悶。他與愛米麗亞結婚也是一樣,一方面出於屈尊俯就的憐憫和施捨,另一方面則因為他的好友都賓的催促。

作為丈夫,喬治是一個騙子,他並不愛他的妻子愛米麗亞。喬治之所以同愛米麗亞結婚,一方面出於對愛米麗亞忠實的感動,覺得自己有必要施捨、憐憫這個可憐無知的女孩;另一方面,他的好朋友都賓強迫他娶愛米麗亞為妻。喬治是一個不忠的丈夫,他行為放蕩並打算和蓓基·夏潑私奔。作為一個未出世的孩子的父親,他從沒覺得自己擔負著什麼責任,他像往常一樣浪費錢財,從不考慮孩子的將來。

作為一名軍官,喬治·奧斯本熱衷於戰爭,可並不是因為保衛國家不被外敵侵略,而是想通過戰爭來得到更高的軍銜和更豐厚的收入。有時他像孩子一樣,不知道什麼是對,什麼是錯。他做事隨心所欲,從不考慮事情的後果和給別人帶來的傷害。喬治十分擅長說謊,他的謊話沒有半點瑕疵。他欺騙任何人,甚至包括他自己,因為他一直認為蓓基·夏潑喜歡他。儘管他並非出身貴族,但他還是瞧不起都賓,只因為都賓的父親是個零售商。他嗜好賭博,輸掉了父親給他的錢。最糟糕的是他把這一切都當作是理所當然的事。像喬治·奧斯本這樣浪費、奢侈、放蕩、不忠的男人一文不值,他在戰爭中死去。

創作背景

社會背景

《名利場》小說的標題出自英國17世紀作家班揚(JohnBunyan,1628—1688)的諷寓體小說《天路歷程》(ThePilgrim'sProgress,1678)。
《名利場》故事取材於英國19世紀初的上層社會。19世紀初期的英國處於維多麗亞時代,婦女受到傳統道德的約束。
當時的英國,正值資本主義經濟蓬勃發展的時代,工商業更是成為了國家的經濟支柱。各種知名的富商大賈狠狠地剝削、壓榨著處於最底層的勞工,並主宰著當時的社會。社會底層的貧苦人們與社會上層富得流油的資本家們之間的對比,一邊是貧困交加的、吃不上飯的、還深受剝削的老百姓,一邊不斷揮霍著堆積如山的資產、不斷追名逐利迷失自我的上層人士。當時的社會就是“天下攘攘,皆為利往,天下熙熙,皆為利來”的狀態。各種拜金主義,追逐名利、權勢、利祿等摻雜在一起,構成了整個社會上人們的生活狀態。
19世紀三四十年代以後,反映中產階級的婦女觀和家庭觀大量湧現,宣稱男女有清晰的性別角色分工,即男人屬於外面商業和政治的公眾世界,女人屬於家庭的私人世界。女人是依賴者,管理家庭,是甜蜜的“家庭天使”。而中產階級是薩克雷所熟悉和重點描繪的對象。

個人背景

薩克雷出生於1811年,他的父親是東印度公司的收稅員。薩克雷4歲時父親去世,母親改嫁,他6歲被送回英國讀書。母愛的缺乏使薩克雷祈望母愛。在作品創作中,他將母愛寫進文本。

相關版本

名利場名利場

《名利場》中文譯本:

1957年,《名利場》,楊必譯,人民文學出版社

1996年,《名利場》,彭長江譯,湖南文藝出版社

2001年,《名利場》,賈文浩、賈文淵譯,北京燕山出版社

2001年,《名利場》,衷健琳譯,內蒙古文化,少年兒童出版社

2003年,《名利場》,高玉其譯,中國致公出版社

2007年,《名利場》,榮如德譯,上海譯文出版社

2007年,《名利場》,謝玲譯,廣州出版社

2010年,《名利場》,趙飛強譯,內蒙古人民出版社

作者簡介

薩克雷薩克雷
薩克雷(1811-1864年),英國19世紀傑出的批判現實主義作家。出生於印度加爾各答,6歲時被送回英國求學。成年後繼承了父親的遺產,但很快揮霍殆盡,只好自謀生路。他先學畫畫,後從事寫作,為報刊撰稿,發表散文、遊記、中短篇小說等。薩克雷是一名多產作家,作品集有35卷之多。他的早期作品多是一些幽默故事、特寫和詩歌,如《巴黎雜記》、《愛爾蘭雜記》等。中期開始創作批判現實主義小說,1848年發表成名作《名利場》,此書奠定了他在英國文壇上的地位,薩克雷也因此被公認為是與狄更斯齊名的英國小說家。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們