三吏、三別

有吏夜捉人。 獨與老翁別。 人生無家別,

三吏、三別
拼音:
解釋:組詩名。唐代杜甫作。包括《新安吏》、《石壕吏》、《潼關吏》和《新婚別》、《垂老別》、《無家別》六首。均寫作者在安史之亂中的親身經歷,反映戰亂對社會的破壞和給人民帶來的苦難。採用樂府詩體,語言樸素凝練、含蓄深沉,為杜詩中的力作。

三吏:《石壕吏》 《新安吏》 《潼關吏》
三別:《新婚別》 《無家別》 《垂老別》
這些寫出了老百姓的困苦和對老百姓的同情垂老別。和戰爭對老百姓的殘酷。
新安吏
作者: 杜甫
客行新安道,喧呼聞點兵。
借問新安吏:“縣小更無丁?”
府帖昨夜下,次選中男行。”
“中男絕短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男獨伶俜。
白水暮東流,青山猶哭聲。
“莫自使眼枯,收汝淚縱橫。
眼枯即見骨,天地終無情!
我軍取相州,日夕望其平。
豈意賊難料,歸軍星散營。
就糧近故壘,練卒依舊京。
掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養甚分明。
送行勿泣血,僕射如父兄。”
【譯文】:
旅客走在新安縣的大路上,聽到按戶籍冊點兵。
請問新安吏:“難道因新安縣小,壯丁已抽完,才抓這些不成丁的青年?”
“府帖昨夜才下達,並令沒有壯丁就依次抽中男。”
“抽來的中男實在太小了,如可能守住王城呢?”
健壯的中男還有母親相送,瘦小的由於父母在戰亂中去世,可就孤苦伶仃。
河水日夜向東流,青山還留著哭聲呢!
“不要讓眼淚哭乾,收住你們縱橫的淚水。
眼淚哭幹了會露出頭骨,天地都不能改變這悲痛的安排,終歸是無情的。
我們官軍(指九節度使)攻取相州,日夜盼望收復其地。
可是賊心難料(指史思明已歸唐,又支援安慶緒),致使官軍潰敗。
就去原先營壘就食(因離洛陽不遠),練兵也依憑著洛陽。
挖掘壕溝也不會深得見水(指勞役不重),放牧軍馬的勞役也還算輕。
何況朝廷官軍是符合正義的,一切必然順利,愛護戰士一目了然。
送行戰士不要哭得那麼悲傷,長官(指郭子儀)本像你們的父兄。”
石壕吏
暮投石壕村
有吏夜捉人。
老翁逾牆走,
老婦出門看。
吏呼一何怒!
婦啼一何苦!
聽婦前致詞:
“三男鄴城戍,
一男附書至,
二男新戰死。
存者且偷生,
死者長已矣!
室中更無人,
惟有乳下孫,
有孫母未去,
出入無完裙。
老嫗力雖衰,
請從吏夜歸,
急應河陽役,
猶得備晨炊。”
夜久語聲絕,
如聞泣幽咽。
天明登前途,
獨與老翁別。
【譯文】:
傍晚投宿於石壕村,在夜裡有官吏來捉人。老翁翻牆逃走,老婦走出去應對。
官吏喊叫的聲音是那樣凶,老婦啼哭的情形是那樣悽苦。
我聽到老婦上前對官吏說:“我三個兒子都服役去參加把守鄴城。其中一個兒子托人捎了信回來,另外兩個最近剛戰死了。活著的人苟且偷生,死的人已經永遠逝去!家中再也沒有什麼人丁了,只有個仍在吃奶的小孫子。(因為)有小孫子,(所以)兒媳婦沒有離開這個家,但進進出出沒有一套完整的衣服(裙在這裡泛指衣物)。老婦我雖然身體衰弱,請允許我跟從您夜歸。 趕緊應徵河陽需要的勞役,興許還趕得做明早的早炊。”
入夜了,說話的聲音也已經消失了,但好像聽到低聲哭泣抽咽。
天亮後我還要繼續趕前面的路程,只能與逃走回來的老翁告別。
潼關吏
作者: 杜甫
士卒何草草,築城潼關道
大城鐵不如,小城萬丈余。
借問潼關吏:“修關還備胡?”
要我下馬行,為我指山隅:
“連雲列戰格,飛鳥不能逾。
胡來但自守,豈復憂西都。
丈人視要處,窄狹容腳踏車。
艱難奮長戟,萬古用一夫。”
“哀哉桃林戰,百萬化為魚。
請囑防關將,慎勿學哥舒!”
【譯文】:
士卒勞役是多么的艱辛,在潼關要道築城。
大城比鐵還要堅固,小城也有萬丈多。
我請問潼關吏:修道是為了防史思明軍嗎?(這是杜甫明知故問)
潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅說:
潼關高與雲相連,城上堡壘把城牆區分成一格格戰柵,飛鳥也不能越逾
胡賊來犯只要守住,哪要擔心西都長安。
您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。
艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利於防守,萬古守關也只用一人。
“悲哀啊!桃林塞(即潼關之古稱)那一仗,哥舒翰潼關之敗死傷極多,慘死黃河。
請囑咐防守潼關竹將領,謹慎啊!千萬別學哥舒倉卒促應戰的覆轍。”
新婚別
杜甫
兔絲附蓬麻, 引蔓故不長。
嫁女與征夫, 不如棄路旁。
結髮為君妻, 席不暖君床。
暮婚晨告別, 無乃太匆忙!
君行雖不遠, 守邊赴河陽。
妾身未分明, 何以拜姑
父母養我時, 日夜令我藏。
生女有所歸, 雞狗亦得將。
君今往死地, 沉痛迫中腸。
誓欲隨君去, 形勢反蒼黃。
勿為新婚念, 努力事戎行!
婦人在軍中, 兵氣恐不揚。
自嗟貧家女, 久致羅襦裳。
羅襦不復施, 對君洗紅妝。
仰視百鳥飛, 大小必雙翔。
人事多錯迕, 與君永相望!
【注釋】
1.兔絲:即兔絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝幹上生長。蓬和麻的枝幹都很短,所以兔絲子附在上面的引蔓自然長不了。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
2.無乃:豈不是。
3.河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。
4.身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁後三日,始上墳告廟,才算成婚。今僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。
5.藏:躲藏,不隨便見外人。
6.歸:古代女子出嫁稱"歸"。將:帶領,相隨。這兩句即俗語所說的"嫁雞隨雞,嫁狗隨狗"。
7.迫:煎熬、壓抑。中腸:內心。
8.蒼黃:猶倉皇。意思是多所不便,更麻煩。
9.事戎行:從軍打仗。
10.久致:很久以前都已經製成。襦:短襖,裳:下衣。
11.不復施:不再穿。洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
12.錯迕:差錯,不如意。永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。
這首詩寫一對新婚夫婦,在結婚的次日清晨,新郎就要赴前線。全詩除開始兩句"特用比興發端"(《杜詩說》)外,全是新婦贈別勸勉的獨白之詞,這與"三吏"的對話體有別。通過大段悲怨而又沉痛的自訴,塑造了一個承受著苦難命運、又懂得以國事為重的善良堅毅的青年婦女形象,深刻揭示了戰爭帶給人民的巨大不幸。
詩寫得迴腸盪氣,《唐詩品匯》引劉云:"曲折詳至,縷縷凡七轉,微顯條達"。《唐詩選脈會通評林》引吳山民曰:"含幾許悽惻,又極溫厚。"
譯文:
兔絲依附著柔弱的蓬麻而生長,當然是長不長了。一個女人家嫁給了出征的丈夫,還不如丟棄在路旁等死。我和你結為夫妻,沒想到,連床被都來不及睡暖。我們傍晚才結婚的,你一大清早就要離開了,未免也太匆忙了吧?你這一去,雖然只是戍守在不遠的河陽,而我的身分還沒有真正確定,叫我怎么去拜見公公婆婆呢?想當初我爹娘撫養我時,把我當寶一樣藏起來,不許我拋頭露面。然而,身為女人的我,本應該嫁雞隨雞,嫁狗隨狗的。你現在就要去戰場上送死了,我的心情沉痛得好像要斷了腸一樣!我真希望能跟著你一起去,但眼前的情勢又是那么緊急。我只能忍著淚勸你,不要太過於思念這段新婚,要努力為國家效力才行。一個女人家如果真的跟到軍中去,恐怕會影響了軍威啊。我悲嘆自己出身貧窮,好不容易才有機會穿上這件新婚禮服。我發誓,這件禮服不會再為第二個人穿了,我當著你的面,卸下了美麗的粉妝。哎!抬頭看看天上的飛鳥,它們不論大鳥小鳥,都是成雙成對地飛著。偏偏人世間的事情,是這么的違背人意,然而,儘管命運如此,我對你的愛情永遠堅貞不渝!
無家別
杜甫
寂寞天寶後, 園廬但蒿藜
我里百餘家, 世亂各東西。
存者無訊息, 死者為塵泥。
賤子因陣敗, 歸來尋舊蹊。
久行見空巷, 日瘦氣慘淒。
但對狐與狸, 豎毛怒我啼。
四鄰何所有? 一二老寡妻
宿鳥戀本枝, 安辭且窮棲
方春獨荷鋤, 日暮還灌畦。
縣吏知我至, 召令習鼓鞞。
雖從本州役, 內顧無所攜。
近行止一身, 遠去終轉迷。
家鄉既盪盡, 遠近理亦齊。
永痛長病母, 五年委溝溪。
生我不得力, 終身兩酸嘶
人生無家別, 何以為蒸黎
【題解】
寫鄴城敗後還鄉無家可歸、重又被征的軍人,通過他的遭遇反映出農村的凋敝荒蕪。
【譯文】
天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。活著的沒有訊息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。在村里走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條悽慘的景象。只能面對著一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦。宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田。縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。雖然在本州島服役,家裡也沒什麼可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎么當?
垂老別
杜甫
四郊未寧靜, 垂老不得安.
子孫陣亡盡, 焉用身獨完?
投杖出門去, 同行為辛酸.
幸有牙齒存, 所悲骨髓乾.
男兒既介冑, 長揖別上官.
老妻臥路啼, 歲暮衣裳單.
孰知是死別? 且復傷其寒.
此去必不歸, 還聞勸加餐.
土門壁甚堅, 杏園度亦難.
勢異鄴城下, 縱死時猶寬.
人生有離合, 豈擇衰盛端.
憶昔少壯日, 遲回竟長嘆.
萬國盡征戍, 烽火被岡巒.
積屍草木腥, 流血川原丹.
何鄉為樂土? 安敢尚盤桓?
棄絕蓬室居, 塌然摧肺肝.
【譯文】
四野硝煙真叫人一刻不安,在這風燭殘年卻棲身無處。子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命苟全。扔掉拐杖出門去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。慶幸的牙齒完好胃口不減,悲傷的骨瘦如柴枯槁不堪。男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長揖不拜辭別長官。
老伴聞說睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。明知道死別最後一次見面,貧賤夫妻怎么不憐她饑寒。今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。土門關深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實難。形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時間也有寬限。人生世上都有個離合悲歡,那管你饑寒交迫衰老病殘。想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。
普天下應徵入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已瀰漫了崗巒。屍骸積山一草一木變腥膻,流血漂杵河流平原都紅遍。戰火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝!
【賞析】:
在平定安史叛亂的戰爭中,唐軍於鄴城兵敗之後,朝廷為防止叛軍重新向西進擾,在洛陽一帶到處征丁,連老翁老婦也不能倖免。《垂老別》就是抒寫一老翁暮年從軍與老妻惜別的苦情。
一開頭,詩人就把老翁放在“四郊未寧靜”的時代的動亂氣氛中,讓他吐露出“垂老不得安”的遭遇和心情,語勢低落,給人以沉鬱壓抑之感。他慨嘆著說:子孫都已在戰爭中犧牲了,剩下我這個老頭,又何必一定要苟活下來!話中飽蘊著老翁深重的悲思。現在,戰火逼近,官府要我上前線,那么,走就走吧!於是老翁把拐杖一扔,顫巍巍地跨出了家門。“投杖出門去”,筆鋒一振,暗示出主人公是一個深明大義的老人,他知道在這個多難的時代應該怎樣做。但是他畢竟年老力衰了,同行的戰士看到這番情景,不能不為之感嘆欷歔.“同行為辛酸”,就勢跌落,從側面烘托出這個已處於風燭殘年的老翁的悲苦命運。“幸有牙齒存,所悲骨髓乾。”牙齒完好無缺,說明還可以應付前線的艱苦生活,表現出老翁的倔強;骨髓行將榨乾,又使他不由得悲憤難已。這裡,語氣又是一揚一跌,曲折地展示了老翁內心複雜的矛盾和變化。“男兒既介冑,長揖別上官。”作為男子漢,老翁既已披上戎裝,那就義無反顧,告別長官慷慨出發吧。語氣顯得昂揚起來。
接下去,就出現了全詩最扣人心弦的描寫:臨離家門的時候,老翁原想瞞過老妻,來個不辭而別,好省去無限的傷心。誰知走了沒有幾步,迎面卻傳來了老妻的悲啼聲。啊!唯一的親人已哭倒在大路旁,襤褸的單衫正在寒風中瑟瑟抖動。這突然的發現,使老翁的心不由一下子緊縮起來。接著就展開了老夫妻間強抑悲痛、互相愛憐的催人淚下的心理描寫:老翁明知生離就是死別,還得上前去攙扶老妻,為她的孤寒無靠吞聲飲泣;老妻這時已哭得淚流滿面,她也明知老伴這一去,十成是回不來了,但還在那裡啞聲叮嚀:到了前方,你總要自己保重,努力加餐呀!這一小節細膩的心理描寫,在結構上是一大跌落,把人物善良悽惻、愁腸寸斷、難捨難分的情狀,刻畫得入木三分。正如吳齊賢《杜詩論文》所說:“此行已成死別,復何顧哉?然一息尚存,不能恝然,故不暇悲己之死,而又傷彼之寒也;乃老妻亦知我不返,而猶以加餐相慰,又不暇念己之寒,而悲我之死也。”究其所以感人,是因為詩人把“傷其寒”、“勸加餐”這類生活中極其尋常的同情勸慰語,分別放在“是死別”、“必不歸”的極不尋常的特定背景下來表現。再加上無可奈何的“且復”,迥出人意的“還聞”,層層跌出,曲折狀寫,便收到了驚心動魄的藝術效果。
“土門”以下六句,用寬解語重又振起。老翁畢竟是堅強的,他很快就意識到必須從眼前悽慘的氛圍中掙脫出來。他不能不從大處著想,進一步勸慰老妻,也似乎在安慰自己:這次守衛河陽,土門的防線還是很堅固的,敵軍要越過黃河上杏園這個渡口,也不是那么容易。情況和上次鄴城的潰敗已有所不同,此去縱然一死,也還早得很哩!人生在世,總不免有個聚散離合,哪管你是年輕還是年老!這些故作通達的寬慰話語,雖然帶有強自振作的意味,不能完全掩飾老翁內心的矛盾,但也道出了亂世的真情,多少能減輕老妻的悲痛。“憶昔少壯日,遲回竟長嘆。”眼看就要分手了,老翁不禁又回想起年輕時候度過的那些太平日子,不免徘徊感嘆了一陣。情思在這裡稍作頓挫,為下文再掀波瀾,預為鋪墊。
“萬國”以下六句,老翁把話頭進一步引向現實,發出悲憤而又慷慨的呼聲:睜開眼看看吧!如今天下到處都是征戰,烽火燃遍了山岡;草木叢中散發著積屍的惡臭,百姓的鮮血染紅了廣闊的山川,哪兒還有什麼樂土?我們怎敢只想到自己,還老在那裡躊躇徬徨?這一小節有兩層意思。一是逼真而廣闊地展開了時代生活的畫面,這是山河破碎、人民塗炭的真實寫照。他告訴老妻:人間的災難並不只是降臨在我們兩人頭上,言外之意是要想開一些。一是面對兇橫的敵人,我們不能再徘徊了,與其束手待斃,還不如撲上前去拚一場!通過這些既形象生動又概括集中的話語,詩人給我們塑造了一個正直的、豁達大度而又富有愛國心的老翁形象,這在中國詩史上還不多見。從詩情發展的脈絡來看,這是一大振起,難捨難分的局面終將結束了。
“棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。”到狠下心真要和老妻訣別離去的時候,老翁突然覺得五內有如崩裂似的苦痛。這不是尋常的離別,而是要離開生於斯、長於斯、老於斯的家鄉呵!長期患難與共、冷暖相關的親人,轉瞬間就要見不到了,此情此景,將何以堪!感情的閘門再也控制不住,淚水匯聚成人間的深悲巨痛。這一結尾,情思大跌,卻蘊蓄著何等豐厚深長的意境:獨行老翁的前途將會怎樣,被扔下的孤苦伶仃的老妻將否陷入絕境,蒼黃莫測的戰局將怎樣發展變化,這一切都將留給讀者自己去體會、想像、思索……
從上面的分析,可以看出這首敘事短詩,並不以情節的曲折取勝,而是以人物的心理刻畫見長。詩人用老翁自訴自嘆、慰人亦即自慰的獨白語氣來展開描寫,著重表現人物時而沉重憂憤、時而曠達自解的複雜的心理狀態;而這種多變的情思基調,又決定了全詩的結構層次,于謹嚴整飭之中,具有跌宕起伏、緣情宛轉之妙。浦起龍在《讀杜心解》中評此詩敘別妻,“忽而永訣,忽而相慰,忽而自奮,千曲百折,末段又推開解譬,作死心塌地語,猶雲無一寸乾淨地,愈益悲痛”,是很有道理的。
杜甫高出於一般詩人之處,主要在於他無論敘事抒情,都能做到立足生活,直入人心,剖精析微,探驪得珠,通過個別反映一般,準確傳神地表現他那個時代的生活真實,概括勞苦人民包括詩人自己的無窮辛酸和災難。他的詩,博得“詩史”的美稱,決不是偶然的。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們