長干行其一停船暫借問,或恐是同鄉。
注釋
長乾,地名,今江蘇省南京市秦淮河南。行,古詩的一種體裁。橫塘:在今南京西南麒麟門外,與長乾相近。
暫:暫且、姑且。
借問:請問一下。
或恐:也許。
今譯
請問阿哥你的家在何方?我家是住在建康的橫塘。停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉。詩人簡介
崔顥,汴州(開封)人氏,(公元704?—754年)唐玄宗開元11年(公元723年)進士。他才思敏捷,長於寫詩,系盛唐詩人,《舊唐書·文苑傳》把他和王昌齡、高適、孟浩然並提,但他宦海浮沉,終不得志。歷史上對他的記述不多,故里汴州也很少有關他的傳說和故事流傳下來,舊《唐書·崔顥傳》里非常簡略,連他文學上的成就也未提及,這些都是為了什麼?很值得人們思考。賞析
長干行這首詩還表現了女主角境遇與內心的孤寂。單從她聞鄉音而急於“停船”相問,就可見她離鄉背井,水宿風行,孤零無伴,沒有一個可與共語之人。因此,他鄉聽得故鄉音,且將他鄉當故鄉,就這樣的喜出望外。詩人不僅在紙上重現了女主角外露的聲音笑貌,而且深深開掘了她的個性和內心。
長干行·其二
家臨九江水,來去九江側。同是長乾人,生小不相識。
第一首女聲起唱之後,就是男主角的答唱了。“家臨九江水”答覆了“君家何處住”的問題;“來去九江側”說明自己也是風行水宿之人,不然就不會有這次的萍水相逢。這裡初步點醒了兩人的共同點。“同是長乾人”落實了姑娘“或恐是同鄉”的想法,原來老家都是建康(今江蘇南京)長乾里。一個“同”字把雙方的共同點又加深了一層。這三句是男主角直線條的口吻。最後一句詩人終於轉過筆來把原意一翻:與其說今日之幸而相識,倒不如追惜往日之未曾相識。“生小不相識”五字,表面惋惜當日之未能青梅竹馬、兩小無猜,實質更突出了今日之相逢恨晚。越是對過去無窮惋惜,越是顯出此時此地萍水相逢的可珍可貴。
