《翻譯認知心理學》

《翻譯認知心理學》,作者顏林海,2008年6月由科學出版社出版,本書利用認知心理學和元認知理論對譯者翻譯過程中的認知心理活動進行了系統地描述。

圖書信息

作者:顏林海 著
出版社:科學出版社
出版時間:2008-6-1
版次:1
頁數:294
字數:310000
印刷時間:2008-6-1
開本:16開
紙張:膠版紙
印次:1
ISBN:9787030217554
包裝:精裝

內容簡介

翻譯認知心理學》利用認知心理學和元認知理論對譯者翻譯過程中的認知心理活動進行了系統地描述。本專著從翻譯學的學科建設出發,立足於認知心理學和元認知理論,對譯者在翻譯過程的心理活動進行了認知心理描述,並提出建立翻譯認知心理學等。
《翻譯認知心理學》主要內容包括:翻譯心理學概論、翻譯認知心理學的理論基礎與研究方法、翻譯認知加工系統、翻譯思維、翻譯理解的認知本質、辭彙理解、句子理解、語篇理解、翻譯表達的認知本質、翻譯表達等。

作者簡介

顏林海,男,1965年生,四川遂寧人,四川師範大學外國語學院副教授。1988年畢業於重慶師範大學外語系,1990至1993年就讀於遼寧大學中文系,專攻漢語文學,1993年獲碩士學位。畢業後分配到四川師範大學外語系任教,2000年評為副教授。現為四川師範大學外國語學院碩士生導師。主要擔任漢譯英、英語寫作、英語語言學和英美文學等課程教學。主要從事翻譯理論及實踐、翻譯心理學等方面的研究。獨立承擔了四川省社科基金課題“翻譯心理學”的研究。現主要從事翻譯心理研究。主要作品有:《翻譯心理學:亟待承認的一門新興的交叉性學科》,《論我國古代譯論的系統性》,《翻譯中的思維活動》,《英漢句法比較與翻譯》,參編教材《英語》,《新編大學英語》。

圖書目錄

前言
第一章翻譯心理學概論
第一節我國譯者心理研究概況
第二節西方譯者心理研究概況
第三節翻譯心理學的研究對象
第二章翻譯認知心理學的理論基礎與研究方法
第一節認知加工系統與加工模式
第二節元認知
第三節翻譯認知心理的神經機制
第四節翻譯認知心理學的研究目的、內容與方法
第三章翻譯認知加工系統
第一節翻譯認知加T系統
第二節翻譯中的元認知
第三節翻譯語言加工模式
第四節翻譯圖式加丁

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們