《小妹妹》

《小妹妹》

《小妹妹》作者:(美)錢德勒 著 宋思 譯, 外國小說, 出版時間:2002年3月1日,出版社:民眾出版社。

基本信息

(圖)《小妹妹》《小妹妹》

作者: (美)錢德勒 著,易萃雯
出 版 社: 新星出版社
出版時間: 2008-3-1
字數:
版次: 1
頁數: 276
印刷時間:
開本: 大32開
印次: 紙張:
I S B N : 9787802254343
包裝: 平裝 所屬分類: 圖書 >> 小說 >> 偵探/懸疑/推理

編輯推薦

艾略特、加繆、奧尼爾、奧登錢錘書、村上春樹等;
★雷蒙德·錢德勒是世界文學史上最偉大的名字之一,他是世界上唯一一位被寫入經典文學史冊的偵探小說大師。他的作品被收錄到權威的《美國文庫》中。他是美國推理作家協會(MWA)票選150年偵探小說創作史上最優秀作家中的第一名。
★他是電影史上最偉大的編劇之_,他是好萊塢黑色電影的締造者,他與希區柯克、比利·懷爾德、羅伯特·艾特曼等大牌導演合作,連諾貝爾文學獎得主威廉·福克納都只能給他當助手。
★“雷蒙德·錢德勒是我的崇拜對象。我讀了十幾遍《漫長的告別》。”
——村上春樹(2006年村上春樹親自把《漫長的告別》譯成日文出版)
★“雷蒙德·錢德勒,每頁都有閃電。”——比利·懷爾德
★★★★★★★★錢德勒語錄★★★★★★★★
★如果一個殺手處處要仰仗老天爺幫忙的話,那他一定乾錯行了。
★私家偵探可以找任何人的麻煩,他們會窮追不捨,對冷落怠慢也習以為常,人家花錢買他的時間,他就想盡辦法來找你的麻煩。
★她一隻手伸向腦後,動作緩慢優美,在這個過程驥,她展示出的好像不只是五個血紅色指甲。
★“我可能想娶的——呃,我不合她們的條件,其他的根本不用娶,只要勾引就好了——如果她們還沒有先下鉤的話。”
★我是一片空白。我沒有臉,沒有意義,沒有個性,連個名字也沒有。我不想吃,不想喝。我是日曆上昨天被撕下的一頃,揉皺了躺在垃圾桶底。

內容簡介
★他是世界文學史上最偉大的名字之一,他的作品被收錄到權威的《美國文庫》中。
★他是以偵探小說而被載入經典文學史冊的大師,他是美國推理作家協會(MWA)票選150年偵探小說創作史上最優秀作家中的第一名。
★他是電影史上最偉大的編劇之一,他與比利·懷爾德合作的《雙重賠償》被稱為黑色電影的教科書。
★1942年到1947年,他的4部小說6次被好萊塢搬上銀幕。參與編劇的包括諾貝爾文學獎得主威廉·福克納。似乎至今還沒有哪個作家享受到好萊塢如此的厚愛。
★他筆下的馬洛被公認為是最具魅力的男人,“有著黃金般色澤心靈的騎士”。在四十年代,好萊塢男演員以能扮演菲利普·馬洛為榮耀,其中亨弗萊·鮑嘉塑造的最為成功。
★他想寫一部“人人都在作品裡無憂無慮地散步”的小說。
★他描述自己的性格是“表面的缺乏自信和內里的傲慢自大的不協調的混合物”。
★他當過兵。參加過一戰。經歷過苦難與孤獨,認為自己“始終活在虛無的邊緣”。
★他不喜歡看大海,因為海里有太多的水和太多淹死的人。
★他是個酒鬼。他認為。一個男人,每年至少要酩酊大醉兩次。這是個原則”。
★他菸斗從不離嘴。與比利·懷爾德一起編劇,被煙燻得忍無可忍的比利經常跑到廁所里躲避,他竟懷疑比利的生殖器有問題。
★他瞧不上海明威,曾在小說里給一個警察起名叫海明威,稱之為“一個老是重複同樣的話,直到讓大家相信那話一定很精彩的傢伙”。
★他拒絕任何獎項。假如他獲得了諾貝爾獎他也必定會拒絕。原因有二:一、他不會跑剄瑞典去接受獎項,還要穿上晚禮服發表演講;二,諾貝爾獎曾頒給太多的二三流作家。而許多實力遠勝於他們的優秀作家卻未獲獎。
★他孤零零地死在異地他鄉。只有17個人參加了他的葬禮。
★他說:“我是個沒有家的人……到現在,還是。”

書摘插圖

小妹妹
1
鵝卵石花紋的玻璃門上,有幾個斑駁的黑漆字:“菲利普•馬洛——私家偵探”。這扇頹敗的門立在一條同樣頹敗的走廊盡頭。這幢建築在以瓷磚浴室為文明代表的年代裡還算是新的。門是鎖著的,但旁邊寫了同樣幾個字的那扇可沒上鎖。請進——這裡除了我和一隻綠頭大蒼蠅以外,什麼都沒有。不過,如果你是來自堪薩斯州的曼哈頓,那就別進來了。
這是個晴朗明亮的夏日早晨,就像加州初春時節大霧未起之前的天氣。雨已經停了,群山仍舊一片青碧,從好萊塢山丘的谷地里,可以看到高山上的白雪。毛皮店在為他們的年度甩賣大肆宣傳;專門提供十六歲處女的電話妓院生意興隆;貝弗利山上的藍花楹則含苞欲放。
我已經盯了那隻綠頭大蒼蠅五分鐘之久,等著它落下來。它可不想停下,它只想哼著《丑角》 的前奏翩翩起舞。我手中的蒼蠅拍停在半空,隨時準備拍過去。一道陽光落在書桌的桌角上,留下一塊光斑,我知道這隻綠頭蒼蠅遲早會在那裡落腳。但它落下時,我居然沒有立刻注意到。嗡嗡聲停了,它就落在那兒。這時,電話鈴響了起不。
我的左手慢慢地、很有耐性地、一英寸一英寸地移向電話。我緩緩拿起話筒,輕聲說:“請等一下。”
我把話筒輕輕放在棕色的便條簿上。那隻蒼蠅還在那裡,發出青綠色的光,充滿罪惡。我深吸一口氣,然後拍下去。它的殘軀飛過半個房間,落到地毯上。我走過去,拎住那隻還完整的翅膀,把它丟進廢紙簍。
“對不起,讓你久等了。”我對著話筒說。
“你是偵探馬洛先生嗎?”對方聲音細小,有點兒急促,腔調像個小女孩兒似的。我回答說我是私家偵探馬洛先生。
“你怎么收費的,馬洛先生?”
“你是要什麼樣的服務?”
聲音更尖了:“這我不能在電話上說。這——這是機密。我得先了解一下,免得去你辦公室浪費時間——”
“一天四十塊,外加其他開銷。也可以一次性支付一筆費用。”
“真是太貴了。”細小的聲音說道,“天啊,我可能得花好幾百塊,但我的薪水卻少得可憐,再說——”
“你現在在哪兒?”
“喔,我在一家小雜貨店裡,就在你的辦公大樓的隔壁。”
“你完全可以把你打電話的錢省下來,電梯不收費。”
“你——你說什麼?”
我重複了一遍剛才所說的話。“你就上來一趟,我們當面談談,”我補充道,“如果你的麻煩在我的服務範圍之內,我就可以給你出個好主意——”
“我得先對你有點了解,”小嗓門兒語氣非常堅定,“這事情非常微妙,也很隱秘,我得小心處理,不能隨便跟人說。”
“如果這么棘手的話,”我說,“也許你得找個女偵探。”
“老天,我不知道還有女偵探。”片刻停頓,“不過我想女偵探恐怕完全沒法子應付。你知道,奧林住的地方龍蛇混雜,馬洛先生,至少我是這么覺得。那家旅館的經理實在討厭得要命,滿身酒臭。你喝酒嗎,馬洛先生?”
“呃,既然你都提到了——”
“我可不想雇個喝酒的偵探,管他喝多喝少。我甚至連抽菸都不贊成。”
“請問我剝個橙子可以嗎?”
電話那一頭遠遠傳來尖利的吸氣聲。“你說話至少該有點兒紳士風度。”她說。
“那你應該到大學俱樂部試試,”我告訴她,“聽說那兒還剩幾個紳士,不過我不確定他們是不是肯聽你的擺布。”我掛斷電話。
這一步算是走對了,可惜做得不夠徹底。我本該把門鎖上,躲到桌子底下去。
2
五分鐘後,我用來當接待室的那半邊辦公室的門鈴響起。接著我聽到門又被關上,然後便悄然無聲了。將我的辦公室和接待室隔開的那扇門半開著。我仔細聽了聽,斷定是是有人找錯了地方,於是沒進門就走了。接著響起一陣輕輕的敲門聲,然後是那種用來代替敲門的咳嗽聲。我腳從書桌上拿下來,站起來向外看去。她就在那兒。不用開口我就知道她是誰。要說有誰長得最不像麥克白夫人 ,那就是她了。她身材嬌小勻稱,模樣拘謹矜持,戴了副無框眼鏡,平滑的棕發梳得一絲不亂。身上棕色衣服是定做的,肩上垂掛下來的方形皮包看起來顯得非常蠢——讓人聯想到背著急救箱的修女。平滑的棕發上是一頂過早就從母親那裡拿來的絨帽。她沒化妝,沒擦口紅,沒戴珠寶。無框眼鏡讓她看上去像個圖書管理員。
“哪有像你這樣跟人通電話的,”她尖聲說,“真不害臊。”
“我的自尊心太強,表現不出害臊的樣子。”我說,“進來吧。”我幫她拉著門,然後又幫她拉過一張椅子。
她在椅子邊上約兩英寸的地方坐了下來。“如果我像那樣跟朱格史密斯醫生的病人說話,”她說,“一定會丟了飯碗。他特別講究我跟病人說話的態度——連對待那種難纏的病人我都得客客氣氣的。”
“那老兄現在怎么樣?自從我那次從車庫頂上摔下來之後,就沒再見過他。”
她看起來頗為驚訝,神情相當嚴肅。“喔,你不可能認識朱格史密斯醫生。”她稍顯貧血的舌尖伸出唇外,像是悄悄地在找什麼東西,但是什麼也沒有找到。
“我認識一位叫喬治•朱格史密斯的醫生,”我說,“他住在聖羅莎市 。”
“噢,不,我說的是艾爾弗雷德•朱格史密斯醫生,在曼哈頓開業。堪薩斯州的曼哈頓,你知道,不是紐約的曼哈頓。”
“肯定不是同一個朱格史密斯醫生。”我說,“你叫什麼名字呢?”
“我還不能確定是不是要告訴你。”
“只是想看看櫥窗,不想買是吧?”
“你不妨這么說。如果非得把家裡的事說給一個根本不認識的人聽,我至少有權利先問清楚,他是不是一個我能信任的人。”
“有沒有人跟你說過你是個可愛而狡猾的小東西?”
無框眼鏡後頭的眼睛發出亮光。“我希望沒有。”
我伸手取過菸斗,開始裝菸絲。“‘希望’這個詞不太準確。”我說,“把那頂帽子扔了,去換一副彩色鏡框的時髦眼鏡,你知道,那種斜框的、帶有東方色彩的——”
“朱格史密斯醫生不會允許發生這樣的事情,”她很快地說道,然後又問,“你真的這么想嗎?”說完,她的臉微微紅了那么一點點。
我點上菸斗,在桌子後面吞雲吐霧起來,她往後縮了縮。
“如果你雇用我,”我說,“那算是找對人了。沒錯,我就是現在這副樣子。你要是想找個門外漢來辦這件事的話,那你就錯了。我掛了你的電話,你還是跑來了,看來你確實需要幫助。你叫什麼名字,有什麼煩心事兒?”
她只是瞪著我看。
“聽著,”我說,“你從堪薩斯州的曼哈頓過來,上回我背《世界年鑑》時,那地方只是個離托皮卡 不遠的小鎮,人口一萬二千左右。你幫艾爾弗雷德•朱格史密斯醫生做事,現在你要找一個叫奧林的人。曼哈頓是個小鎮,肯定是。堪薩斯只有五六個地方不是這樣的。我現在對你的了解已經夠我查出你的祖宗八代了。”
“但是為什麼你想查這個呢?”她有些緊張地問。
“我?”我說,“我才沒興趣呢。我就是聽夠了別人跟我絮叨過去的事兒。我坐在這兒只是因為我沒別的地方可去。我不想工作,我什麼也不想要。”
“你話太多了。”
“對,”我說,“我的話是太多。寂寞的人就愛說話。不是話太多,就是一聲不吭。我們該開始談正事了吧?你不像會找私家偵探的人,尤其是找你不認識的私家偵探。”
1
鵝卵石花紋的玻璃門上,有幾個斑駁的黑漆字:“菲利普•馬洛——私家偵探”。這扇頹敗的門立在一條同樣頹敗的走廊盡頭。這幢建築在以瓷磚浴室為文明代表的年代裡還算是新的。門是鎖著的,但旁邊寫了同樣幾個字的那扇可沒上鎖。請進——這裡除了我和一隻綠頭大蒼蠅以外,什麼都沒有。不過,如果你是來自堪薩斯州的曼哈頓,那就別進來了。
這是個晴朗明亮的夏日早晨,就像加州初春時節大霧未起之前的天氣。雨已經停了,群山仍舊一片青碧,從好萊塢山丘的谷地里,可以看到高山上的白雪。毛皮店在為他們的年度甩賣大肆宣傳;專門提供十六歲處女的電話妓院生意興隆;貝弗利山上的藍花楹則含苞欲放。
我已經盯了那隻綠頭大蒼蠅五分鐘之久,等著它落下來。它可不想停下,它只想哼著《丑角》 的前奏翩翩起舞。我手中的蒼蠅拍停在半空,隨時準備拍過去。一道陽光落在書桌的桌角上,留下一塊光斑,我知道這隻綠頭蒼蠅遲早會在那裡落腳。但它落下時,我居然沒有立刻注意到。嗡嗡聲停了,它就落在那兒。這時,電話鈴響了起不。
我的左手慢慢地、很有耐性地、一英寸一英寸地移向電話。我緩緩拿起話筒,輕聲說:“請等一下。”
我把話筒輕輕放在棕色的便條簿上。那隻蒼蠅還在那裡,發出青綠色的光,充滿罪惡。我深吸一口氣,然後拍下去。它的殘軀飛過半個房間,落到地毯上。我走過去,拎住那隻還完整的翅膀,把它丟進廢紙簍。
“對不起,讓你久等了。”我對著話筒說。
“你是偵探馬洛先生嗎?”對方聲音細小,有點兒急促,腔調像個小女孩兒似的。我回答說我是私家偵探馬洛先生。
“你怎么收費的,馬洛先生?”
“你是要什麼樣的服務?”
聲音更尖了:“這我不能在電話上說。這——這是機密。我得先了解一下,免得去你辦公室浪費時間——”
“一天四十塊,外加其他開銷。也可以一次性支付一筆費用。”
“真是太貴了。”細小的聲音說道,“天啊,我可能得花好幾百塊,但我的薪水卻少得可憐,再說——”
“你現在在哪兒?”
“喔,我在一家小雜貨店裡,就在你的辦公大樓的隔壁。”
“你完全可以把你打電話的錢省下來,電梯不收費。”
“你——你說什麼?”
我重複了一遍剛才所說的話。“你就上來一趟,我們當面談談,”我補充道,“如果你的麻煩在我的服務範圍之內,我就可以給你出個好主意——”
“我得先對你有點了解,”小嗓門兒語氣非常堅定,“這事情非常微妙,也很隱秘,我得小心處理,不能隨便跟人說。”
“如果這么棘手的話,”我說,“也許你得找個女偵探。”
“老天,我不知道還有女偵探。”片刻停頓,“不過我想女偵探恐怕完全沒法子應付。你知道,奧林住的地方龍蛇混雜,馬洛先生,至少我是這么覺得。那家旅館的經理實在討厭得要命,滿身酒臭。你喝酒嗎,馬洛先生?”
“呃,既然你都提到了——”
“我可不想雇個喝酒的偵探,管他喝多喝少。我甚至連抽菸都不贊成。”
“請問我剝個橙子可以嗎?”
電話那一頭遠遠傳來尖利的吸氣聲。“你說話至少該有點兒紳士風度。”她說。
“那你應該到大學俱樂部試試,”我告訴她,“聽說那兒還剩幾個紳士,不過我不確定他們是不是肯聽你的擺布。”我掛斷電話。
這一步算是走對了,可惜做得不夠徹底。我本該把門鎖上,躲到桌子底下去。
2
五分鐘後,我用來當接待室的那半邊辦公室的門鈴響起。接著我聽到門又被關上,然後便悄然無聲了。將我的辦公室和接待室隔開的那扇門半開著。我仔細聽了聽,斷定是是有人找錯了地方,於是沒進門就走了。接著響起一陣輕輕的敲門聲,然後是那種用來代替敲門的咳嗽聲。我腳從書桌上拿下來,站起來向外看去。她就在那兒。不用開口我就知道她是誰。要說有誰長得最不像麥克白夫人 ,那就是她了。她身材嬌小勻稱,模樣拘謹矜持,戴了副無框眼鏡,平滑的棕發梳得一絲不亂。身上棕色衣服是定做的,肩上垂掛下來的方形皮包看起來顯得非常蠢——讓人聯想到背著急救箱的修女。平滑的棕發上是一頂過早就從母親那裡拿來的絨帽。她沒化妝,沒擦口紅,沒戴珠寶。無框眼鏡讓她看上去像個圖書管理員。
“哪有像你這樣跟人通電話的,”她尖聲說,“真不害臊。”
“我的自尊心太強,表現不出害臊的樣子。”我說,“進來吧。”我幫她拉著門,然後又幫她拉過一張椅子。
她在椅子邊上約兩英寸的地方坐了下來。“如果我像那樣跟朱格史密斯醫生的病人說話,”她說,“一定會丟了飯碗。他特別講究我跟病人說話的態度——連對待那種難纏的病人我都得客客氣氣的。”
“那老兄現在怎么樣?自從我那次從車庫頂上摔下來之後,就沒再見過他。”
她看起來頗為驚訝,神情相當嚴肅。“喔,你不可能認識朱格史密斯醫生。”她稍顯貧血的舌尖伸出唇外,像是悄悄地在找什麼東西,但是什麼也沒有找到。
“我認識一位叫喬治•朱格史密斯的醫生,”我說,“他住在聖羅莎市 。”
“噢,不,我說的是艾爾弗雷德•朱格史密斯醫生,在曼哈頓開業。堪薩斯州的曼哈頓,你知道,不是紐約的曼哈頓。”
“肯定不是同一個朱格史密斯醫生。”我說,“你叫什麼名字呢?”
“我還不能確定是不是要告訴你。”
“只是想看看櫥窗,不想買是吧?”
“你不妨這么說。如果非得把家裡的事說給一個根本不認識的人聽,我至少有權利先問清楚,他是不是一個我能信任的人。”
“有沒有人跟你說過你是個可愛而狡猾的小東西?”
無框眼鏡後頭的眼睛發出亮光。“我希望沒有。”
我伸手取過菸斗,開始裝菸絲。“‘希望’這個詞不太準確。”我說,“把那頂帽子扔了,去換一副彩色鏡框的時髦眼鏡,你知道,那種斜框的、帶有東方色彩的——”
“朱格史密斯醫生不會允許發生這樣的事情,”她很快地說道,然後又問,“你真的這么想嗎?”說完,她的臉微微紅了那么一點點。
我點上菸斗,在桌子後面吞雲吐霧起來,她往後縮了縮。
“如果你雇用我,”我說,“那算是找對人了。沒錯,我就是現在這副樣子。你要是想找個門外漢來辦這件事的話,那你就錯了。我掛了你的電話,你還是跑來了,看來你確實需要幫助。你叫什麼名字,有什麼煩心事兒?”
她只是瞪著我看。
“聽著,”我說,“你從堪薩斯州的曼哈頓過來,上回我背《世界年鑑》時,那地方只是個離托皮卡 不遠的小鎮,人口一萬二千左右。你幫艾爾弗雷德•朱格史密斯醫生做事,現在你要找一個叫奧林的人。曼哈頓是個小鎮,肯定是。堪薩斯只有五六個地方不是這樣的。我現在對你的了解已經夠我查出你的祖宗八代了。”
“但是為什麼你想查這個呢?”她有些緊張地問。
“我?”我說,“我才沒興趣呢。我就是聽夠了別人跟我絮叨過去的事兒。我坐在這兒只是因為我沒別的地方可去。我不想工作,我什麼也不想要。”
“你話太多了。”
“對,”我說,“我的話是太多。寂寞的人就愛說話。不是話太多,就是一聲不吭。我們該開始談正事了吧?你不像會找私家偵探的人,尤其是找你不認識的私家偵探。”
1
鵝卵石花紋的玻璃門上,有幾個斑駁的黑漆字:“菲利普•馬洛——私家偵探”。這扇頹敗的門立在一條同樣頹敗的走廊盡頭。這幢建築在以瓷磚浴室為文明代表的年代裡還算是新的。門是鎖著的,但旁邊寫了同樣幾個字的那扇可沒上鎖。請進——這裡除了我和一隻綠頭大蒼蠅以外,什麼都沒有。不過,如果你是來自堪薩斯州的曼哈頓,那就別進來了。
這是個晴朗明亮的夏日早晨,就像加州初春時節大霧未起之前的天氣。雨已經停了,群山仍舊一片青碧,從好萊塢山丘的谷地里,可以看到高山上的白雪。毛皮店在為他們的年度甩賣大肆宣傳;專門提供十六歲處女的電話妓院生意興隆;貝弗利山上的藍花楹則含苞欲放。
我已經盯了那隻綠頭大蒼蠅五分鐘之久,等著它落下來。它可不想停下,它只想哼著《丑角》 的前奏翩翩起舞。我手中的蒼蠅拍停在半空,隨時準備拍過去。一道陽光落在書桌的桌角上,留下一塊光斑,我知道這隻綠頭蒼蠅遲早會在那裡落腳。但它落下時,我居然沒有立刻注意到。嗡嗡聲停了,它就落在那兒。這時,電話鈴響了起不。
我的左手慢慢地、很有耐性地、一英寸一英寸地移向電話。我緩緩拿起話筒,輕聲說:“請等一下。”
我把話筒輕輕放在棕色的便條簿上。那隻蒼蠅還在那裡,發出青綠色的光,充滿罪惡。我深吸一口氣,然後拍下去。它的殘軀飛過半個房間,落到地毯上。我走過去,拎住那隻還完整的翅膀,把它丟進廢紙簍。
“對不起,讓你久等了。”我對著話筒說。
“你是偵探馬洛先生嗎?”對方聲音細小,有點兒急促,腔調像個小女孩兒似的。我回答說我是私家偵探馬洛先生。
“你怎么收費的,馬洛先生?”
“你是要什麼樣的服務?”
聲音更尖了:“這我不能在電話上說。這——這是機密。我得先了解一下,免得去你辦公室浪費時間——”
“一天四十塊,外加其他開銷。也可以一次性支付一筆費用。”
“真是太貴了。”細小的聲音說道,“天啊,我可能得花好幾百塊,但我的薪水卻少得可憐,再說——”
“你現在在哪兒?”
“喔,我在一家小雜貨店裡,就在你的辦公大樓的隔壁。”
“你完全可以把你打電話的錢省下來,電梯不收費。”
“你——你說什麼?”
我重複了一遍剛才所說的話。“你就上來一趟,我們當面談談,”我補充道,“如果你的麻煩在我的服務範圍之內,我就可以給你出個好主意——”
“我得先對你有點了解,”小嗓門兒語氣非常堅定,“這事情非常微妙,也很隱秘,我得小心處理,不能隨便跟人說。”
“如果這么棘手的話,”我說,“也許你得找個女偵探。”
“老天,我不知道還有女偵探。”片刻停頓,“不過我想女偵探恐怕完全沒法子應付。你知道,奧林住的地方龍蛇混雜,馬洛先生,至少我是這么覺得。那家旅館的經理實在討厭得要命,滿身酒臭。你喝酒嗎,馬洛先生?”
“呃,既然你都提到了——”
“我可不想雇個喝酒的偵探,管他喝多喝少。我甚至連抽菸都不贊成。”
“請問我剝個橙子可以嗎?”
電話那一頭遠遠傳來尖利的吸氣聲。“你說話至少該有點兒紳士風度。”她說。
“那你應該到大學俱樂部試試,”我告訴她,“聽說那兒還剩幾個紳士,不過我不確定他們是不是肯聽你的擺布。”我掛斷電話。
這一步算是走對了,可惜做得不夠徹底。我本該把門鎖上,躲到桌子底下去。
……

書摘與插圖

(圖)《小妹妹》《小妹妹》

相關詞條

文學 小說 書籍 青春文學

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們