《我願意是樹》

《我願意是樹》

《我願意是樹》是匈牙利著名詩人裴多菲在1945年所寫的愛情詩,詩人讚美的愛情輕鬆歡快,選擇的意象也較為明麗清新。

原詩欣賞

中文翻譯

我願意是樹如果你是樹上的花
我願意是花如果你是露水
我願意是露水如果你是陽光
這樣我們就能結合在一起
而且如果你是天空我願意變為天上的星星
然而如果你是地獄我願意永墜地獄之中----題記
與你的相識是在一個雨天,我撐著透明的小傘,在人潮湧動的隊伍街流中駐足,回首,遊蕩.喜歡這種陌生而又神秘的感覺,仿佛世界只屬於我和雨滴.我透過傘陶醉的向外張望,看著一個個孤獨的靈魂無一例外的匆匆而過,留下的只有孤獨和身後那淅淅瀝瀝的雨,心下不禁有些落寞.抬頭,一個突兀的身影闖進視線.同樣陶醉的神情,同樣的透明傘,同樣看著穿梭不息的人群,卻有一雙幽深的眼睛.那一瞬,人流不復前進,時間滯留在了那個細雨綿綿的場景中-----後來.我想在那一分鐘裡也許我們相愛了.
那一年,我18歲.
其實直到現在我還有些恍惚,這是真實的嗎?一切都顯得很蹊蹺.我不信緣分,或許這次是老天給食古不化的我一個特例吧.
有些東西是我們都不願回憶的.你說過,太晦暗的和太眩目的有時都令人不堪回首.現在我終於相信了.曾經的一句話,一個眼神都成為了現在我心中的傷口.不願去回憶,但現實就是那么殘忍,它像一片隱形的黑雲壓迫下來,我只好繼續回憶,繼續的折磨自己.
我們終究是相愛了.

英語原文

Iwouldlikethetreeifyouareaflowerofthetree
Iwouldhavespentifyouareadew
Iwouldlikeisifyouarethesundew
Sothatwecancombine
AndifyouaretheskyIwouldliketobecomestarsinthesky
However,ifyouareahellIwouldneverfallintohell----inscription
Withyouracquaintanceinarainyday,IinsistedonatransparentXiaoSan,inthecrowdsurgingranksofstreetflowstopped,lookingback,loitering.Likethestrangeandmysteriousfeeling,asiftheworldbelongsonlytomeandtherain.Ilookedoutthroughtheumbrellaintoxicating,watchingalonelysoulwithoutexception,ratherthanhurry,leavingbehindonlylonelinessandthenintermittentrain,theheartcannothelpbutalittlelonelythenext.theriseofanunexpectedfigurebrokeintothelineofsight.intoxicatinglookthesame,thesametransparentumbrella,thesamecrowdwatchingendlessshuttle,thereareapairofdeepeyes.thatmoment,nolongermoveforwardflow,thetimeremaininginthedrizzlethatscene------later.Iwouldlikeinthatmaybewefellinlovetheminute.
Thatyear,Iam18yearsold.
Infact,untilnowIhavesometrance-like,thisisTrue?Everythinglookedverystrange.Idonotbelieveinfate,andperhapsthisisheaventomeaspecialcaseoftheShigubuhuabar.
Therearesomethingswedonotwantthememories.Yousay,toodullandtoodazzlingandsometimeshaveverybitterlypainful.NowIfinallybelieveit.Onceaword,aneyehavebecomenowmyheart'swounds.donotwanttorecall,buttherealityissocruel,itwaslikeaninvisibleblackcloudofoppressiondown,Icanonlycontinuetorememberandcontinuetotorturethemselves.

Weare,afterall,loveof.

作者簡介

裴多菲(1823—1849)匈牙利十九世紀最偉大的詩人,資產階級民主主義革命家。他一生寫了800多首抒情詩,8部長篇敘事詩,被譽為匈牙利“抒情之王”。主要作品有長詩《農村的大錘》和《勇敢的約翰》等。他的《自由·愛情》一詩被白莽譯為《愛情與自由》“生命誠可貴,愛情價更高;若為自由故,二者皆可拋!”,在我國流傳甚廣。

裴多菲裴多菲

西方情詩

愛情是鮮花,令人愛賞;愛情是美酒,使人陶醉;愛情是希望,令人奮發;愛情是動力,使人前進。古往今來,在文學寶庫中,留下了無數不朽的愛情詩篇。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們