Soldier of Fortune

《Soldier of Fortune》是一款運行於PC作業系統的遊戲,由Cauldron工作室設計。

遊戲

Soldier of Fortune Soldier of Fortune

 向來以超限制級血腥場面為號召的《Soldier of Fortune》系列,即將在今年推出第三代-《Soldier of Fortune:Payback》。不只延續一貫血腥暴力風格,細膩的肢體模組設計將讓屍塊血液滿天噴飛,殘暴程度遠遠超越前二代,也讓澳洲當局一度下達禁賣令。

背叛與衝突不斷的驚險劇情

《Soldier of Fortune》是由位於中歐斯洛伐克共和國的Cauldron工作室所設計。在遊戲中玩家所扮演的角色就是一名傭兵,故事圍繞在名為「商店」的神秘組織中,玩家和弟兄們受到該組織委託前往中東,要找到一名握有中國政府敏感情資的人士,然後保護他的安全。

但隨著此項任務的完成,其它的傭兵們卻群起背叛了玩家並殺害了所要保護的對象,一連串的國際恐怖行動就此展開。玩家必須在整箇中東地區殺出一條血路,並隨著關卡前進到緬甸、俄國、非洲、亞洲,進入東歐,在充滿恐怖紛爭與軍事衝突的國家中,玩家將發揮傭兵專長大開殺戒,尋求最終的真相。

血腥殘暴更勝前作澳洲一度禁賣

前作的開發公司Raven和Activision也為《Soldier of Fortune》加入相關技術支持,為了延續並超越其特有的血腥風格,Cauldron製作小組使用了全新的繪圖引擎,讓敵人的肢體充滿了比前作所使用的GHOUL系統還要精準的破壞點。舉例來說,一整條腿現在可爆裂斷成足部、腳踝、小腿、大腿上半和下半部位...等,而最能顯現射擊遊戲玩家技巧的「爆頭」也不再只是殺死敵人,還會有大量的血液噴發和頭蓋骨掀出畫面。

除了敵人的肢體幾乎可以一塊塊爆開,「傷害系統」也賦予玩家或敵人最真實的動作反應,例如使用突擊步槍把敵人的膝蓋打碎,但不會立刻死亡,敵人會痛苦倒地然後繼續對玩家開火,或是爬到安全之處,直到失血過多而亡。玩家也可以享受使用武器慢慢肢解敵人的樂趣,例如射擊敵人的脖子,敵人會立即按住噴血的喉嚨,並跌跌撞撞地摔倒,和真人的動作反應如出一轍。當然,若玩家受到傷害,不同部位及程度的傷害也會影響到攻擊力、瞄準度...等戰鬥能力,讓戰鬥的真實程度大大提升。集血腥暴力於一身的玩法,還曾被澳洲一度下達禁賣令,也讓這款遊戲在全球玩家眼中更是備受矚目。

經典搖滾歌曲

簡介

Soldier of Fortune為Deep Purple樂隊(深紫樂隊)原唱的一首經典搖滾歌曲。

Deep Purple:來自英格蘭,樂隊成立於1968年。搖滾音樂史上的又一支重金屬樂隊。Deep Purple更換樂隊成員頻繁,就連主唱也調整過三回。Deep Purple於1976年解散後,於1984年重組。重組後的音樂作品水準卻大不如前。然而,Deep Purple在重金屬音樂的起始階段所做出的傑出貢獻無疑會令後人永遠地尊敬。

其中這首Soldier of Fortune被數個搖滾歌手和樂隊翻唱,個人最喜歡的是Opeth(月光之城樂隊)2005年專輯《Ghost Reveries》中的版本。

歌詞

I have often told you stories

我以前常說給你聽的那些經歷

About the way

關於我那些

I lived the life of a drifter

四處飄泊的歲月

Waiting for the day

我一直在等這樣的一天

When I'd take your hand

當我牽著你的手

And sing you songs

為你唱這些歌

Then maybe you would say

如果你說

Come lay with me , love me

來我身邊,就這樣愛著

And I would surely stay

我就會留下來

But I feel I'm growing older

但是我感覺自己已經日漸蒼老

And the songs that I have sung

那些我唱過的歌

Echo in the distance

盡在往昔迴響

Like the sound

就像

Of a windmill going round

不停息的風車一樣

I guess I'll always be

我想我永遠是

A soldier of fortune

一個冒險者

Many times I've been a traveller

許多次我流浪於異鄉

I looked for something new

追尋著新奇的事物

In days of old

在那些逝去的

When nights were cold

冰冷的夜

I wandered without you

獨自一人遊蕩

But those days I thougt my eyes

那些日子裡我一度以為

Had seen you standing near

看見了你就在身旁

Though blindness is confusing

那只是我的昏盲

It shows that you're not here

因為你根本不在這裡

Now I feel I'm growing older

現在我感覺自己已經日漸蒼老

And the songs that I have sung

但是那些我曾經唱過的歌

Echo in the distance

仍然在往昔迴響

Like the sound

就像

Of a windmill going round

不停息的風車一樣

I guess I'll always be

我想我會一直是

A soldier of fortune

一個冒險者

I can hear the sound

我能夠聽見

Of a windmill going round

風車不停息的聲響

I guess I'll always be

我想我會一直是

A soldier of fortune

一個冒險者

I guess I'll always be

A soldier of fortune

又記:

Soldier of fortune , 直譯的話是“僱傭軍”和“軍事冒險者” 的意思,關於這首歌曲的曲名,SM論壇上也沒有讓人信服的結果,有一個值得參考的觀點是:僱傭軍指的是他一直為她付出,沒有回應、回報(response)。因此,我嘗試將此翻譯為“冒險者”,但是百度上有一些軟體翻譯出來的“富有的戰士”,真是讓人想上去吐個槽啊……

最先接觸的是Opeth的版本,相比Deep Purple的版本,稍微有點欠缺內涵,原版本更加深邃,和,憂鬱。

很喜歡那句 "But i feel i'm growing older , And the songs that I have sung , Echo in the distance" 。

如同SM上的評論所說,"lovely lyrics but they're terribly depressing" "make us feel that strange beauty of sadness " , "why much all the good songs be so sad?? "

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們