Frances

Frances

Frances, 弗朗西斯(女子名,來源於法國,涵義:自由之人;無拘束的人)。Frances名詞 n.

France

名詞 n. 1. 弗朗西斯(女子名,來源於法國,涵義:自由之人;無拘束的人)2.明星弗朗西絲-麥克道曼3.法國巴黎才華洋溢的服裝設計師

弗朗西絲

個人資料

姓名:Frances McDormand

譯名:弗朗西絲-麥克道曼

生日:1957年6月23日

出生地:美國伊利諾斯州芝加哥市

職業:演員

獲獎情況

1997年第69屆奧斯卡最佳女主角(《 冰血暴》,1996)

主要作品

Friends with Money (2006)

魔力女超人/ 魔力女戰士 Aeon Flux (2005)

北方鄉村/ 決不讓步/ 北方風雲 North Country (2005)

Last Night (2004)

愛是妥協 Something's Gotta Give (2003)

Minnesota Nice (2003)月桂谷 Laurel Canyon (2002)

夜海追兇/ 疑雲重重/ 海濱城市 City by the Sea (2002)Searching for Debra Winger (2002)

"State of Grace" (2001)

Upheaval (2001)

綠帽離奇勒索 The Man Who Wasn't There (2001)

灰色地帶 The Grey Zone (2001)

成名之路 Almost Famous (2000)

奇蹟小子/天才接班人/古惑教師/成功人士 Wonder Boys (2000)

Wonder Boys: A Look Between the Pages (2000)

Scottsboro: An American Tragedy (2000)

古靈精怪瑪德琳 Madeline (1998)

色情攝影兇殺案 Johnny Skidmarks (1998)

天使之戀 Talk of Angels (1998)

火線浮生錄 Paradise Road (1997)

冰血暴 Fargo (1996)

溫情滿人間 Hidden in America (1996)

小鎮疑雲 Lone Star (1996)

基本的恐懼 Primal Fear (1996)

Palookaville (1995)

遠東之旅 Beyond Rangoon (1995)

新好男人 Good Old Boys, The (1995)

孽戀 Bleeding Hearts (1994)

銀色,性,男女 Short Cuts (1993)

今生有愛 Crazy in Love (1992)

冤家斗冤家 Passed Away (1992)

天機夢美人 Butcher's Wife, The (1991)

黑暗的人 Darkman (1990)

致命檔案 Hidden Agenda (1990)

米勒倒戈 Miller's Crossing (1990)

杏林血淚 Chattahoochee (1989)

血暴潮 Mississippi Burning (1988)

撫養亞利桑那/ 寶貝夢驚魂 Raising Arizona (1987)

捉蟲殺人事件 Crimewave (1985)

血迷宮 Blood Simple. (1984)

影片Frances

基本信息

中文片名

弗蘭西斯

原片名

Frances

更多中文片名

法蘭西絲

紅伶劫

影片類型

劇情 / 傳記

片長

140 min

國家/地區

美國

FrancesFrances

對白語言

英語

色彩

彩色

幅面

35毫米遮幅寬銀幕系統

混音

Dolby

級別

Portugal:M/12 Australia:M Finland:K-16 Sweden:15 UK:15 USA:R West Germany:12 Argentina:18 Chile:18

演職員表

導演

Graeme Clifford

編劇

Eric Bergren

Christopher De Vore

Nicholas Kazan

演員

傑西卡·蘭格 Jessica Lange .....Frances Farmer

山姆·夏普德 Sam Shepard .....Harry York

Kim Stanley .....Lillian Farmer

James Brodhead .....Desk Sergeant

M·C·金內 M.C. Gainey .....Reports, Publicists, Photographers

安傑麗卡·休斯頓 Anjelica Huston .....Mental Patient

凱文·科斯特納 Kevin Costner .....Luther (Man in Alley) (uncredited)

Bart Burns .....Ernest Farmer

Jonathan Banks .....Hitchhiker

邦妮·芭利特 Bonnie Bartlett .....Studio Stylist

製作人

梅爾·布魯克斯 Mel Brooks .....executive producer (uncredited)

Jonathan Sanger .....producer

原創音樂

約翰·巴里 John Barry

攝影

László Kovács

剪輯

John Wright

藝術指導

Richard Sylbert

布景師

Emad Helmey

服裝設計

Patricia Norris

製作發行

攝製格式

35 mm

洗印格式

35 mm

製作公司

Brooksfilms Ltd. [英國]

EMI Films Ltd. [英國]

發行公司

Associated Film Distribution [美國]

Lumiere Home Video [澳大利亞]

Thorn EMI Video Australia [澳大利亞]

環球影業 Universal Pictures [美國] ..... (2006) (USA) (theatrical)

華納家庭視頻公司 Warner Home Video [澳大利亞]

上映日期

美國

USA

1982年12月3日 ..... (limited)

蘇聯

Soviet Union

1983年7月 ..... (Moscow Film Festival)

芬蘭

Finland

1983年7月29日

法國

France

1983年9月7日

瑞典

Sweden

1984年1月20日

匈牙利

Hungary

1986年1月30日

劇情介紹

本片再現了悲劇人物弗蘭西絲的人生遭遇。

好萊塢30年代的著名影星弗蘭西絲·法默在中學時代即展露出過人的表演才華,並很快在事業上獲得了成功。作為一名極有潛質的女演員,直言不諱的弗蘭西絲有著倔強的性格,因不願充當為好萊塢老闆賺錢的機器,不甘心受老闆的控制,於是被打入冷宮,連一個小角色也演不上。在經歷了一系列的不幸後,生活的磨難使她性格大變,沉溺於吸毒和酗酒。後來,她同野心勃勃的母親發生了激烈的矛盾,在與警察的衝突中以精神分裂症為由被強行送入瘋人院,在那個非人的地方受盡了各種折磨,忍受了8年地獄般的煎熬。她反抗、喊叫,最終卻被切除了腦垂體。1970年,弗蘭西絲因癌症去世。

幕後製作

這部根據弗蘭西絲·法默的悲慘一生改編而成的傳記片講述了一個噩夢般的悲劇,以大量的篇幅真實地展現了主人公的苦難。由傑西卡·蘭格扮演的弗蘭西絲以堅定倔強而富於感情的表演彌補了影片在結構和風格上存在的層次不清、沒有節奏感的缺憾。傑西卡·蘭格消融了自身,完全進入了角色,將弗蘭西絲髮自內心的不滿和憤慨刻畫得淋漓盡致,展現出了一個活生生的主人公,獲得評論界的交口稱讚

詩歌Frances

Frances

Published under Charlotte's nom de plume 'Currer Bell' in 1846.

1

She will not sleep, for fear of dreams,

But, rising, quits her restless bed,

And walks where some beclouded beams

Of moonlight through the hall are shed.

2

Obedient to the goad of grief,

Her steps, now fast, now lingering slow,

In varying motion seek relief

From the Eumenides of woe.

3

Wringing her hands, at intervals--

But long as mute as phantom dim--

She glides along the dusky walls,

Under the black oak rafters grim.

4

The close air of the grated tower

Stifles a heart that scarce can beat,

And, though so late and lone the hour,

Forth pass her wandering, faltering feet;

5

And on the pavement spread before

The long front of the mansion grey,

Her steps imprint the night-frost hoar,

Which pale on grass and granite lay.

6

Not long she stayed where misty moon

And shimmering stars could on her look,

But through the garden archway soon

Her strange and gloomy path she took.

7

Some firs, coeval with the tower,

Their straight black boughs stretched o'er her head;

Unseen, beneath this sable bower,

Rustled her dress and rapid tread.

8

There was an alcove in that shade,

Screening a rustic seat and stand;

Weary she sat her down, and laid

Her hot brow on her burning hand.

9

To solitude and to the night,

Some words she now, in murmurs, said;

And trickling through her fingers white,

Some tears of misery she shed.

10

"God help me in my grievous need,

God help me in my inward pain;

Which cannot ask for pity's meed,

Which has no licence to complain,

11

"Which must be borne; yet who can bear,

Hours long, days long, a constant weight--

The yoke of absolute despair,

A suffering wholly desolate?

12

"Who can for ever crush the heart,

Restrain its throbbing, curb its life?

Dissemble truth with ceaseless art,

With outward calm mask inward strife?"

13

She waited--as for some reply;

The still and cloudy night gave none;

Ere long, with deep-drawn, trembling sigh,

Her heavy plaint again begun.

14

"Unloved--I love; unwept--I weep;

Grief I restrain--hope I repress:

Vain is this anguish--fixed and deep;

Vainer, desires and dreams of bliss.

15

"My love awakes no love again,

My tears collect, and fall unfelt;

My sorrow touches none with pain,

My humble hopes to nothing melt.

16

"For me the universe is dumb,

Stone-deaf, and blank, and wholly blind;

Life I must bound, existence sum

In the strait limits of one mind;

17

"That mind my own. Oh! narrow cell;

Dark--imageless--a living tomb!

There must I sleep, there wake and dwell

Content, with palsy, pain, and gloom."

18

Again she paused; a moan of pain,

A stifled sob, alone was heard;

Long silence followed--then again

Her voice the stagnant midnight stirred.

19

"Must it be so? Is this my fate?

Can I nor struggle, nor contend?

And am I doomed for years to wait,

Watching death's lingering axe descend?

20

"And when it falls, and when I die,

What follows? Vacant nothingness?

The blank of lost identity?

Erasure both of pain and bliss?

21

"I've heard of heaven--I would believe;

For if this earth indeed be all,

Who longest lives may deepest grieve;

Most blest, whom sorrows soonest call.

22

"Oh! leaving disappointment here,

Will man find hope on yonder coast?

Hope, which, on earth, shines never clear,

And oft in clouds is wholly lost.

23

"Will he hope's source of light behold,

Fruition's spring, where doubts expire,

And drink, in waves of living gold,

Contentment, full, for long desire?

24

"Will he find bliss, which here he dreamed?

Rest, which was weariness on earth?

Knowledge, which, if o'er life it beamed,

Served but to prove it void of worth?

25

"Will he find love without lust's leaven,

Love fearless, tearless, perfect, pure,

To all with equal bounty given;

In all, unfeigned, unfailing, sure?

26

"Will he, from penal sufferings free,

Released from shroud and wormy clod,

All calm and glorious, rise and see

Creation's Sire--Existence' God?

27

"Then, glancing back on Time's brief woes,

Will he behold them, fading, fly;

Swept from Eternity's repose,

Like sullying cloud from pure blue sky?

28

"If so, endure, my weary frame;

And when thy anguish strikes too deep,

And when all troubled burns life's flame,

Think of the quiet, final sleep;

29

"Think of the glorious waking-hour,

Which will not dawn on grief and tears,

But on a ransomed spirit's power,

Certain, and free from mortal fears.

30

"Seek now thy couch, and lie till morn,

Then from thy chamber, calm, descend,

With mind nor tossed, nor anguish-torn,

But tranquil, fixed, to wait the end.

31

"And when thy opening eyes shall see

Mementos, on the chamber wall,

Of one who has forgotten thee,

Shed not the tear of acrid gall.

32

"The tear which, welling from the heart,

Burns where its drop corrosive falls,

And makes each nerve, in torture, start,

At feelings it too well recalls:

33

"When the sweet hope of being loved

Threw Eden sunshine on life's way:

When every sense and feeling proved

Expectancy of brightest day.

34

"When the hand trembled to receive

A thrilling clasp, which seemed so near,

And the heart ventured to believe

Another heart esteemed it dear.

35

"When words, half love, all tenderness,

Were hourly heard, as hourly spoken,

When the long, sunny days of bliss

Only by moonlight nights were broken.

36

"Till, drop by drop, the cup of joy

Filled full, with purple light was glowing,

And Faith, which watched it, sparkling high

Still never dreamt the overflowing.

37

"It fell not with a sudden crashing,

It poured not out like open sluice;

No, sparkling still, and redly flashing,

Drained, drop by drop, the generous juice.

38

"I saw it sink, and strove to taste it,

My eager lips approached the brim;

The movement only seemed to waste it;

It sank to dregs, all harsh and dim.

39

"These I have drunk, and they for ever

Have poisoned life and love for me;

A draught from Sodom's lake could never

More fiery, salt, and bitter, be.

40

"Oh! Love was all a thin illusion

Joy, but the desert's flying stream;

And glancing back on long delusion,

My memory grasps a hollow dream.

41

"Yet whence that wondrous change of feeling,

I never knew, and cannot learn;

Nor why my lover's eye, congealing,

Grew cold and clouded, proud and stern.

42

"Nor wherefore, friendship's forms forgetting,

He careless left, and cool withdrew;

Nor spoke of grief, nor fond regretting,

Nor ev'n one glance of comfort threw.

43

"And neither word nor token sending,

Of kindness, since the parting day,

His course, for distant regions bending,

Went, self-contained and calm, away.

44

"Oh, bitter, blighting, keen sensation,

Which will not weaken, cannot die,

Hasten thy work of desolation,

And let my tortured spirit fly!

45

"Vain as the passing gale, my crying;

Though lightning-struck, I must live on;

I know, at heart, there is no dying

Of love, and ruined hope, alone.

46

"Still strong and young, and warm with vigour,

Though scathed, I long shall greenly grow;

And many a storm of wildest rigour

Shall yet break o'er my shivered bough.

47

"Rebellious now to blank inertion,

My unused strength demands a task;

Travel, and toil, and full exertion,

Are the last, only boon I ask.

48

"Whence, then, this vain and barren dreaming

Of death, and dubious life to come?

I see a nearer beacon gleaming

Over dejection's sea of gloom.

49

"The very wildness of my sorrow

Tells me I yet have innate force;

My track of life has been too narrow,

Effort shall trace a broader course.

50

"The world is not in yonder tower,

Earth is not prisoned in that room,

'Mid whose dark panels, hour by hour,

I've sat, the slave and prey of gloom.

51

"One feeling--turned to utter anguish,

Is not my being's only aim;

When, lorn and loveless, life will languish,

But courage can revive the flame.

52

"He, when he left me, went a roving

To sunny climes, beyond the sea;

And I, the weight of woe removing,

Am free and fetterless as he.

53

"New scenes, new language, skies less clouded,

May once more wake the wish to live;

Strange, foreign towns, astir, and crowded,

New pictures to the mind may give.

54

"New forms and faces, passing ever,

May hide the one I still retain,

Defined, and fixed, and fading never,

Stamped deep on vision, heart, and brain.

55

"And we might meet--time may have changed him;

Chance may reveal the mystery,

The secret influence which estranged him;

Love may restore him yet to me.

56

"False thought--false hope--in scorn be banished!

I am not loved--nor loved have been;

Recall not, then, the dreams scarce vanished;

Traitors! mislead me not again!

57

"To words like yours I bid defiance,

'Tis such my mental wreck have made;

Of God alone, and self-reliance,

I ask for solace--hope for aid.

58

"Morn comes--and ere meridian glory

O'er these, my natal woods, shall smile,

Both lonely wood and mansion hoary

I'll leave behind, full many a mile."

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們