贈長沙公

(13)欽:敬。 (15)逝:往,去。 (21)款:誠,懇切。

基本信息

名稱:贈長沙公
年代:東晉
作者:陶潛(陶淵明)
說明:
長沙公原是晉大司馬陶侃的封號(長沙郡公)。當時的制度是父爵子襲。據《晉書·陶侃傳》載,陶侃的五世孫陶延壽襲了長沙郡公的爵位,他與陶淵明生活在同一個時代。陶淵明是陶侃的四世孫,比陶延壽長一輩。這首詩共四章,詩人以長者的身份,一方面感嘆宗族的悠久歷史,讚美宗族的傳統美德,另一方面讚揚長沙公能繼父業,並勉勵他不斷進德修業,希望日後常通音訊。整首詩在態度和藹、言懇意切之中,體現了詩人重視立身處世的積極人生觀和一種長者的風度。[1]
編輯本段

作品內容

序:
余於長沙公為族(1),祖同出大司馬(2)。昭穆既遠(3),以為路人(4)。經過潯陽(5),臨別贈此。
詩文:
同源分流,人易世疏(6)。慨然寤嘆,念茲厥初(7)。
禮服遂悠,歲月眇徂(8)。感彼行路,眷然躊躇(9)。
放穆令族,允構斯堂(10)。諧氣冬暄,映懷圭璋(11)。
愛采春華,載警秋霜(12)。我曰欽哉,實宗之光(13)。
伊余雲遘,在長忘同(14)。笑言未久,逝焉西東(15)。
遙遙三湘,滔滔九江(16)。山川阻遠,行李時通(17)。
何以寫心,貽此話言(18)。進簣雖微,終焉為山(19)。
敬哉離人,臨路悽然(20)。款襟或遼,音問其先(21)。
編輯本段

作品注釋

(1)於:猶“與”。族:宗族,家族。 
(2)祖:陶延壽是陶侃的玄孫,陶淵明是陶侃的曾孫(非嫡系),這裡的“祖”兼指對方的曾祖父輩與自己的祖父輩。大司馬:東晉名臣陶侃,曾任太尉,封長沙郡公,後拜大將軍。死後追贈大司馬。
(3)昭穆:指同宗世系。古代貴族宗廟制度,二世、四世、六肚居於左,叫作昭;三世、五世、七世居於右,叫作穆。既遠:指世次相隔已遠。
(4)路人:過路之人。指關係疏遠,彼此陌生。 
(5)潯陽:地名,在今江西九江市。這裡是陶淵明的家鄉。 
(6)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同後代。人易:人事變更。世疏:世系疏遠。
(7)寤:通“悟”,覺悟,醒悟。厥:其。 厥初:當初的始祖。語本《詩·大雅·生民》:“厥初生民,實維姜源。”
(8)禮服:服喪的禮服,這裡指宗族關係。古人因血緣親疏關係不同,喪禮之服也有別,有斬衰、齊衰、大功、小功、綢麻等五種。悠:遠,指關係的疏遠。眇:同“渺”。眇祖:指年代久遠。
(9)行路:行路之人。眷然:戀慕的樣子。躊躇:猶豫不決,徘徊不前。 
(10)於穆:讚嘆之辭。《詩·周頌·清廟》:“於穆清廟。”毛傳:“於,嘆辭也;穆,美。”令:美,善。允構斯堂:指兒子能夠繼承父業。允:誠信,確能。堂:正室,喻父業。《尚書·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯構?”(若考:其父。底法:屋基的大小寬 長。厥子:其子。矧:況且,何況。)意思是說,父親已經奠定建房的規模,他的兒子不肯為堂基,又怎肯繼續建造房屋?這裡是反用其意。
(11)諧氣:和諧的氣度。冬暄:像冬天的陽光般和暖。暄:暖和。映:輝映。懷:胸懷。圭璋:寶貴的玉器。這句是說長沙公的胸懷與可與美玉相映生輝。這兩句贊 美長沙公氣度溫和,品德高尚。
(12)愛:語助詞。采:光彩。華:同“花”。愛采春華:光彩如同春花。這裡是形容長沙公風華正茂,功績卓著。《宋書·高帝紀》載:“公元四零九年(義熙五年),慕容超率鐵騎來戰,命咨議參軍陶延壽擊之。”可知陶延壽於義熙間頗立功業。載:通“再”,又。警:惕。載警秋霜:惕於秋霜之微。是說長沙公立身處事機敏練達而小心謹慎。
(13)欽:敬。實宗之光:實在是宗族的榮光。
(14)伊。云:語助詞。遘:遇。長:長輩。指作者為長沙公的長輩,同:指同宗。 
(15)逝:往,去。這裡指分別。
(16)三湘:泛指湖南,這裡指長沙公將返封地長沙。九江:指作者所在地。 
(17)行李:使者。行李時通:經常互通音訊。
(18)寫:抒發,傾泄。貽:贈送。 
(19)賞:盛土的竹器。為山:指建立功業。這兩句的意思是說,加一筐土雖然很少,但積少成多,最終亦能成山。這裡是勉勵長沙公不斷進德修業,最終可以建成偉大的功業。
(20)敬:有“慎”的意思。離人:離別之人,指長沙公。臨路:上路,登程。 
(21)款:誠,懇切。款襟:暢敘胸懷。遼:遠。音問其先:是說可以常通音訊。[1]
編輯本段

作品譯文

我與長沙公是同一宗族,祖先都是大司馬陶侃的後裔。由於世次相隔已遠,彼此也互不相識。他這次路過溫陽而得相會,臨別之際,以此詩相贈。
同一源頭分支流,世系漸遠人相疏。感悟此理深慨嘆,因念彼此同初祖。血緣宗親漸疏遠,歲月悠悠不停仁。感嘆族親成陌路,猶豫徘徊心戀慕。
君為同族美名揚,弘揚父志功輝煌。溫文爾雅謙和態,美德生輝映圭璋。風華正茂光燦燦,立身謹慎防秋霜。可欽可佩令我贊,君為我族增榮光。
彼此偶然一相逢,我愧輩長忘同宗。笑語歡言尚未久,君將離去各西東。三湘遙遙君歸處,九江滔滔我意濃。遠隔山川路途阻,頻將音訊互為通。
如何表達我心意,且送幾句肺腑言。積土可以成高山,進德修業是聖賢。願君此去多保重,相送登程意悽然。 路途遙遠難再晤, 願得音訊早早傳。[1]
編輯本段

作者簡介

陶淵明(約365年—427年),字元亮,號五柳先生,諡號靖節先生,入劉宋後改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。陶淵明大約生於公元365年(東晉哀帝興寧三年),出身於破落仕宦家庭。曾祖父陶侃,是東晉開國元勛,軍功顯著,官至大司馬,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過太守。是我國第一位田園詩人。[2]

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們