原文
嘗有農夫以驢負柴,遇宦者稱“宮市”取之;才與絹數尺,又就索“門戶”,仍邀以驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內。”農夫曰:“我有父母妻子,待此然後食。今此柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂毆宦者。 街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:“京師游手萬家,無土著生業,仰宮市取給。”上信之,故凡言宮市者皆不聽。(選自韓愈《順宗實錄·宮市》)注釋譯文
注釋
才:僅,只。妻子:妻兒。
與:給。
涕:眼淚。
遂:就。
就索:向他索取。
直:通“值”,價值。
內:宮內。
爾:你。
直:同“值”
尚:還
門戶:指門戶稅
邀:強要
負:馱
譯文
曾經有農夫用驢馱著木柴到集市里賣,有個太監聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,還強要驢送這些木柴到宮內。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給太監。(太監)不肯接受(他的絹),(並且)說:“我要用你的驢把柴送進宮內。”農夫說:“我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然後才有飯吃。現在我把我的柴給你,不拿報酬就回去,如果你不同意,我只有一死而已了!”就毆打了太監。創作背景
唐代的“宮市”始於唐玄宗開元、天寶年間,初名“內中市買”,後改稱“宮市使”,負責宮廷採買事宜。歷經肅宗、代宗到德宗朝,權力逐漸轉入內廷宦官手中。唐德宗初登大位時尚知節儉,晚年卻越來越貪婪奢靡,“宮市”也折騰到了民不堪命的程度。據韓愈《順宗實錄》記載,德宗末年連宮市文書也不用了,“置白望數百人於兩市並要鬧坊”,“白望”這名號起得夠形象,只要被“望”上的貨物,就以宮市的名義掠走,只付大約十分之一的貨值,還要另索貨物進宮的“門包”和腳錢。這些惡棍的身份真假莫辨,賣貨的百姓常常空手而歸,“名為宮市,而實奪之”。