蚌埠話

蚌埠話

蚌埠話又被稱為蚌普,為蚌埠版國語,與國語發音相近,但又不少俚語,出門在外,蚌埠人一說出本地的俚語,就很容易被老鄉識別出來,聽起來格外親切。

基本信息

淺析

蚌埠方言志蚌埠方言志

蚌埠方言屬北方大方言區,雖處於江淮附近卻屬於北方方言區的次方言區——東北、華北方言區。

①“由於某些歷史原因,蚌埠方言至今仍保留一些山西、江浙一帶的詞語。

清同治年間,劃鳳陽,懷遠,靈璧各一塊地方屬蚌埠,蚌埠方言,與三縣關係甚密。其中,鳳陽縣於明代洪武年間,朱元璋多次徙入山西,江浙入口,蚌埠話中至今仍保留一些山西,江浙一帶詞語。

②重要交通樞紐的地位各種方言的互相交融、與頻繁的人員交流造就了蚌埠方言.民國元年(1912年)在津浦鐵路全線通車後,蚌埠漸成商埠,皖北及蘇北,浙江,豫東,魯南等地人口大量湧入,在北方的"侉腔"與南方的"蠻音"交融過程中,逐步形成以宿(州)阜(陽)方言為基礎,融入江淮官話及少量吳語成份的的蚌埠方言.

50年代起,出生於蚌埠的人口不斷增多,蚌埠方言更趨穩定。70年代以來,隨著廣播電視的不斷普及和市民文化程度的提高,國語得到推廣,中青年和兒童都在不同程度上擺脫鄉音,逐步向共同語靠攏。

蚌埠地處中原,但是在長久的發展與融合中,在與北方語言融合的過程中受影響較深,也形成了本身自有的特色。

總體特點

蚌埠方言語音較簡單,聽感凝重,清晰。聲母無舌尖後音;韻母無和i,無兒化韻;調類與國語相同,調值有一定變化。語句音流由強漸弱.常用辭彙含有較多的皖北地區土語.在商貿和工業發展影響下,產生了大量的行話.由於交通發達,京滬都市流行詞語傳入甚快.方言構詞和語法與國語大體相同.蚌埠方言內部存在一定差別,主要反映在聲母和聲調上,韻母基本一致.從城市中心向四周,越向外擴展,變化越大.東部鳳陽為鄰,口語中出現t,t',,但與國語不完全對應.西部與懷遠接壤,口語中有時出現入聲.北部與固鎮毗連,零聲母帶有濃重的摩擦音.城內話,也有一定差別。

下面就從其中的三個語言現象對蚌埠方言進行一個粗淺的分析。

一、陰平念為上聲。

蚌埠方言中的陰平字進行銀邊的情況大致有兩種:

⑴單獨一個陰平字或一個陰平字與非陰平字連用,發音會由本來的陰平變為上聲;

他t’a55~t’a214。

樓梯lou35t’i55~lou35t’i214馬夫mα214fu55~mα214fu214。

汽車t’i51ts’ə55~t’i51ts’ə5214。

⑵陰平與陰平連用,前後兩個陰平都會發生一定的音變;姑媽Ku55mα55~Ku24mα21。

分工fəŋ55kɔŋ55~fəŋ24kɔŋ21。

二、多數舌尖後音變為舌尖前音。

在一些地域方言中也有[l][n]不分,[x][f]不分,還有前後鼻音不分,以及所謂的“平翹舌不分”。蚌埠方言中相當突出的一個現象就是上述中提及的“平翹舌不分”的現象,即舌尖前音與舌尖後音分的不是很清楚,甚至混用的現象。

⑴國語中的舌尖後音ts,ts’,s在蚌埠方言中多數都會被念為舌尖前音tε,tε’,ε,這幾個音處在同樣的位置上可以自由替換,卻不能起到區別詞義的作用,算是在蚌埠方言中此類音位的自由變體。如:

吃[tε’i]飯=吃[ts’i]飯知[tεi]道=知si道。

⑵但是並不是國語中全部的舌尖後音在蚌埠方言中都會被念為舌尖前音,仍然有部分舌尖後音在蚌埠方言中分的還是相當清楚的,如:是[ε]的=是[ε]的知[tε]了=知[tε]了

三、大量具有特色性的語用化詞綴。

語用化詞綴生動體現了一種方言的表達習慣,在使用時臨時粘附在詞根上,多為口語化的表達方式。詞根加上語用化詞綴以後,顯現出事物的情狀,程度等效果,更能夠表現說話人的感情與態度。如:

⑴“騰”。

騰:搗騰折騰鬧騰翻騰。

這個詞綴有著些許貶義,帶著責備的語氣,表示一種不太正常的行為,讀音是輕聲。

⑵“得慌”。

動+得慌:氣得慌憋得慌餓得慌形+得慌:慢的慌重得慌甜得慌。

“得慌”在蚌埠方言中是指程度,專指程度較重,讓人有不適之感,“慌”讀輕聲。

這些帶有濃郁的感情色彩與地方特色的語用化詞綴的運用,形成了一種蚌埠方言的獨特風格,對於人們的日常用語來說也是必不可少的。

⑶“阿”。

阿爸阿媽阿奶阿爺。

蚌埠方言中習慣性的會在稱呼前加上“阿”字,無實義,以此來過渡。這裡的“阿”發音短促、輕而弱,一般認為蚌埠方言中的“阿”[a]與北方話中的“俺”[an]有關係,是在語言的發展和使用中[n]韻尾脫落造成的。

基本語法

1.個:“個”這個字在蚌埠話中運用的相當普遍,相當靈活。它不再是國語中單純的量詞了,已經完全可以當作動詞和疑問詞使用。在這句話里“個”相當於“在”。又比如“你個XX(基本上是在罵人)”,“個”相當於“是”。“個起床了?“個”是一個疑問詞,這句話意思是“你起床了沒?”想要理解蚌埠話的精髓,“個”這個字很重要!另外做結尾語,如圖所示。

國語
蚌埠話 國語
蚌埠話
今天
今個 昨天
昨個
明天
明個 前天 前個

2.該:“該”不再是動詞,而是一個沒有實在意義的語氣助詞,基本用於問句強調疑問,有了它,我們的蚌埠話會變得更加有感情。比如“你幹啥滴該?”意思是:“你乾什麼的?”又如,“你個哪來該?”意思是:“你在哪呢?”

3.滴:這個可有可無,基本上相當於“的”,全國很多方言都會用它。

4.熊:蚌埠人對“熊”的感情特深,很多都有“熊”。I.用於疑問語氣:“弄熊來?”意思是:“乾什麼呢?”PS:這句話一般用於長輩對於晚輩,或者平輩之間,對長輩會覺得不尊重。II.動詞,相當於某些方言中的“凶”,意思是“嚴厲批評”III.經典辭彙:“噎熊”意思是:“拉倒”(含有不尊敬、反感的感情)

關於“噎熊”還有一個非常經典的傳說:據說偉大的茳擇明爺爺來蚌埠市視察,到了一個小餐館門口覺得有點餓了,就問老闆娘燒只雞多少錢。老闆娘看都沒看,就說一隻雞50。江爺爺覺得有點貴了,就說不吃了。老闆娘隨口接了一句:“愛吃就吃,不吃噎熊!”江爺爺很納悶,就問同行的蚌埠地方BOSS:“„噎熊‟是什麼意思?”地方BOSS不敢說,就說:“„噎熊‟是„再見‟的意思。”幾天后,江爺爺回京了,臨行時,他對著車窗外的地方BOSS招手說:“噎熊!噎熊!...”

5.好(讀作輕聲):也是個助詞,沒什麼意思,相當於南方的“哈、撒”,比如“你別過來好”。

6.子(輕聲):多用於名詞結尾的助詞,比如“洋柿子”,“地豆子”。

7.樣(輕聲):不太好解釋,其中有“樣子”的意思,又有句末助詞的感覺,但又不完全是,只能舉例說明,儘量理解“你看看你跟SB樣!”

我們天上見

《我們天上見》《我們天上見》
2010年4月20號上映的影片《我們天上見》,著名演員蔣雯麗的導演處女作,裡面的對話全部是經典的蚌埠話。並且將電影的首映式也放在了蚌埠舉行,在電影全國上映之前,提前跟家鄉父老一起觀看了影片。蔣導說“帶著這部電影回到家鄉,也讓蚌埠人第一次感覺到蚌埠話也能這么好聽,以前蚌埠人總覺得家鄉話不是很好聽。電影出來之後,反響也挺好的,估計這也是蚌埠方言第一次登上大銀幕。”它是蔣雯麗跟姥爺感情的歷史,也是蚌埠火車發展的歷史,其實也是蚌埠在(上世紀)70年代末所呈現出的人文的歷史。”

經典蚌埠話

好==管,照。

不好,不行==不管,不照。

我滴個孩來=此為經典蚌埠話,表示感嘆,並非罵人。

行不行==可照該,可管該(該==語氣助詞,一般用在句末)。

算了,罷了==也雄(你算了吧==你葉熊吧)。

蚌埠市轄懷遠話“你做什麼呢”會說成“弄網著來該”。而且懷遠最西的部分村(以萬福鎮殷集村為中心,現在蘭橋鄉陳圩村也逐漸不分了)在不分平翹舌的前提下還分不清“h"和“f“,例如春天花開了,會把"花"說成"fa“,話、發、費、飛、非、肥、廢等都分不清。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們