藍色蒙古的蒼狼

藍色蒙古的蒼狼

作者:高陶布·阿吉木譯者:姚克成出版年:2012-7頁數:227定價:30.00元ISBN:9787535456380。作者姜戎為此書書寫長達1.5萬字的序言,稱其為《狼圖騰》的姊妹篇,並在序中興奮地說:“我預計,這些‘故事狼群’將對故事嚴重匱乏的中國影視界、文學界、娛樂界以及渴望新鮮故事的廣大讀者產生衝擊波。《藍色蒙古的蒼狼》(作者高陶布·阿吉木)是一部正宗權威、百科全書式的蒙古狼文化經典之作,收錄了蒙古著名作家、學者阿吉木多年來研究蒙古狼、狼圖騰崇拜、蒙古人與狼的關係的學術論文、雜文十餘篇、附圖幾十幅;百多個聞所未聞的有關狼的真實故事、民間傳說和神話,另附出自納木達格的小說《老狼的呼喚》。

基本信息

編輯推薦

《藍色蒙古的蒼狼》

作者姜戎為此書書寫長達1.5萬字的序言,稱其為《狼圖騰》的姊妹篇,並在序中興奮地說:“我預計,這些‘故事狼群’將對故事嚴重匱乏的中國影視界、文學界、娛樂界以及渴望新鮮故事的廣大讀者產生衝擊波。”

內容簡介

《狼圖騰》作者姜戎為此書書寫長達1.5萬字的序言,稱其為《狼圖騰》的姊妹篇,並在序中興奮地說:“我預計,這些‘故事狼群’將對故事嚴重匱乏的中國影視界、文學界、娛樂界以及渴望新鮮故事的廣大讀者產生衝擊波。”

《藍色蒙古的蒼狼》(作者高陶布·阿吉木)是一部正宗權威、百科全書式的蒙古狼文化經典之作,收錄了蒙古著名作家、學者阿吉木多年來研究蒙古狼、狼圖騰崇拜、蒙古人與狼的關係的學術論文、雜文十餘篇、附圖幾十幅;百多個聞所未聞的有關狼的真實故事、民間傳說和神話,另附出自納木達格的小說《老狼的呼喚》。《藍色蒙古的蒼狼》雄辯有力地論證了“狼是蒙古人的圖騰”這一命題,為蒙古狼圖騰文化奠定了堅固的基石。

目錄

“天狗”——蒙古民族的狼圖騰(代序)姜戎1

1 狼的傳人——狼孩蒙古25

2 蒙古狼的品種多42

3 公狼求偶靠拼搏55

4 最護幼崽的是狼61

5 卓越的獵手是狼69

6 聰明忠誠的是狼84

7 勇猛頑強的是狼94

8 忠於命運的是狼99

9 助人為樂的是狼104

10 狼的對手是蒙古牲畜111

11 最恨狼的是人114

12 最會殺狼的是蒙古人122

13 敬狼如賓的是蒙古人143

14 狼不作孽踐踏花朵166

15 附小說:老狼的呼喚D納木達格175

16 譯者的話211

17 附圖213

章節預讀

序言

狼是蒙古人崇拜的獸祖和圖騰,“天狗”則是蒙古人對狼的尊稱,因此,“天狗”實際上就是蒙古人的狼圖騰。

《天狗》(本書原名譯為《天狗》,中文版為尊重中國讀者的文化習慣,譯為《藍色蒙古的蒼狼》——編者注)一書的作者,是蒙古國著名作家和學者高陶布·阿吉木先生,別名“蒼狼”,現任蒙古國國家中央圖書館館長。《天狗》是阿吉木先生的心血之作;是一部正宗權威、百科全書式的蒙古狼文化經典之作。該書收錄了阿吉木先生多年來研究蒙古狼、狼圖騰崇拜、蒙古人與狼的關係的學術論文、雜文共14篇,在蒙古國以《天狗》題名結集成書,雄辯有力地論證了“狼是蒙古人的圖騰”這一命題,為蒙古狼圖騰文化奠定了堅固的基石。

雖然《天狗》一書不是小說,但實際上卻勝似小說,書中收錄了百多個聞所未聞的有關狼的真實故事、民間傳說和神話,伴有大量精彩生動的細節,並附錄幾十幅有關狼崇拜的古代岩畫、壁畫、石碑、石雕等。

我真切希望讀過《狼圖騰》的千千萬萬中國讀者——無論對其褒貶、贊斥——都能來讀一讀這部由蒙古國老作家寫的極具蒙古特色的《天狗》。

中國加入WTO以後,也就進入了全社會公認的與狼共舞、群狼逐鹿的全球化競爭時代,如果國人不具備自由獨立、頑強競爭的狼精神,就有可能淪落到以羊餵狼的廉價羊肉供應者的境地。更何況,中國人屬蒙古人種,目前,世界上數量最眾的蒙古族人就生活在中國。從深層次看,如果國人對蒙古精神圖騰茫然無知或盲目排斥打壓,那就有悖並有損於我們血液中的蒙古基因。而像海爾、華為集團等一大批遠古基因已被喚醒、具有狼精神的企業和團隊,卻能在劇烈的國際競爭中爭奪到廣闊的市場和生存發展空間。

精神圖騰,關乎民族的性格與命運。

《天狗》中譯本得以在中國出版,有其必然和偶然的因素。

在我長期研究和撰寫《狼圖騰》的過程中,絕沒想到蒙古國作家阿吉木先生《天狗》一書的寫作也正在進行之中。《天狗》經過多年的醞釀和寫作,於2000年7月完成。當《狼圖騰》於2004年出版以後,《天狗》的蒙古文版和英文版也在2008年出版。隨即,2010年《狼圖騰》在蒙古國翻譯出版並廣受好評。如今《天狗》也在中國翻譯出版了,相信也會受到中國讀者的歡迎。兩書的出版已成為蒙中兩國文化交流互動中的一件幸事,將增進蒙中兩國兄弟般的傳統友誼,並增強地區穩定和世界和平發展。

值得回味和深思的是,蒙中兩國的蒙漢兩位六旬作家,竟然幾乎同步地寫出了同內容、同精神、同圖騰的狼書,確實令人感到有些“機緣巧合”。但我認為這是蘇東陣營解體、蒙中兩國原有僵化體制也隨之解凍或部分解凍以後,一種被長久打入冷宮的自由強悍的古老東方精神,終於得到可同時破土的大氣候,以回應偉大變革時代的呼喚。因此,改革開放的時代背景“必然”,也就讓許多小機率的“偶然”得以相遇。

《天狗》一書,是我在2009年夏陪同法國著名導演讓·雅克·阿諾,為拍攝電影《狼圖騰》到蒙古國采景和文化考察時無意間遇到的。當時我和阿諾如獲至寶。我們都認為《天狗》與《狼圖騰》是姐妹篇,《天狗》支持了《狼圖騰》的故事、理念和價值觀。該書也有力地增強了阿諾對拍攝這部影片的信心,大大地打消了他對《狼圖騰》真實性的疑慮。

因為《狼圖騰》畢竟是我這箇中國漢人寫的小說,對於這部書能否真實反映蒙古民族的圖騰,吃透草原民族的核心精神,阿諾顯然抱有一些疑慮。阿諾的《兵臨城下》《情人》《熊的故事》等電影作品享譽全球,他是一個對小說故事的真實性極為看重的世界級大導演。因此,我感到阿諾對《狼圖騰》的真實性似乎要求更高,而他的疑慮在某種程度上,也是由這部書引發的持久廣泛的爭議引起。

由於具有神性崇拜的狼圖騰,與中國幾千年來傳統文化中的狼這一惡魔形象反差太大,對中國人傳統狼文化的善惡觀和價值觀造成了顛復性的衝擊,於是《狼圖騰》在長期熱銷和廣受讚揚的同時,也遭到了洶湧如潮的批判和打壓,後來又遭到部分內蒙知青和學者對《狼圖騰》真實性的質疑和圍剿。他們以有過草原插隊和生活的經歷自居,認為這部狼書是極其惡劣的文化造假。蒙古人恨狼、打狼、殺狼,根本就沒有什麼“狼圖騰”,更不可能崇拜“狼圖騰”。一時間《狼圖騰》幾乎成為文化造假的疑案。但是《狼圖騰》依然以文學的感染力和故事的真實性而獲得更多讀者的喜愛。由於《狼圖騰》被翻譯成幾十種外國文字全球發行,這場國內的大爭論很快波及海外,我能明顯感到阿諾也受到了這種爭議的影響。

阿諾原本很喜歡《狼圖騰》,他對我說,他閱讀法文版《狼圖騰》還不到一半,就興奮得決定放下手頭三四部好萊塢片約,而先拍《狼圖騰》。但我知道他最關心的問題之一,就是該書的真實性,如果拍出一部“假圖騰”,可能會開一個不小的國際玩笑,甚至還會引起一些民族和國家的抗議。

2009年夏,阿諾來到中國以後,推遲了舉辦《狼圖騰》電影啟動的新聞發布會。他說他必須先要到內蒙古和蒙古國草原親自考察以後,再決定是否召開新聞發布會。

阿諾到達我當年插隊的牧場後,他首先採訪了一位當年的牧業大隊隊長,現年七十多歲的老牧民,採訪的第一個問題就是“姜戎那時養沒養過狼?”當他聽到老隊長講姜戎養小狼的事全場牧民都知道,都可以作證,他很高興。他又問另一位曾任嘎查長(村長)的老牧民:“蒙古人是不是崇拜狼圖騰?”這位老村長說:“我們蒙古人是崇拜狼的,但是不直接稱呼狼,而把狼叫做‘天狗’、‘成吉思汗的狗’、‘親戚’。我們這兒的蒙古族人沒有‘圖騰’這個詞,但是‘天狗’與姜戎講的圖騰是一個意思。我看過《狼圖騰》(內蒙古自治區出版的蒙古文版),他寫得很真實,那都是我們當年經歷的事情。”阿諾聽後感到很滿意。他的攝影師實錄了採訪全程。

在這次採訪中,也是我第一次親耳聽到從蒙古老牧民口中說出來的“天狗”一詞。狼是天上的狗,那不是神靈又是什麼?我興奮異常。但在當時我絕沒想到在蒙古國還有一部正宗權威的《天狗》專著正等待著我們。到了蒙古國,我們剛一下飛機,來接我們的蒙古女詩人兼翻譯導遊的特古斯女士,就對我和阿諾說,我們蒙古國國家中央圖書館館長阿吉木先生想見你們。她解釋道,最近,蒙古國有一位資深的德語翻譯,將德文版《狼圖騰》的主要內容翻成蒙文並在國內一家最有影響的刊物《時政》上連載,廣受好評,阿吉木先生也讀了,他很喜歡。聽說姜戎和法國導演阿諾來蒙古國考察,就希望見我們,特古斯還特意說阿吉木還是一位著名作家,曾寫過一部狼書呢。

我和阿諾大喜過望,立即前往國家圖書館與阿吉木見面。在館長辦公室,具有儒雅長者風度的阿吉木先生一見我們就立即送給我兩本書:一本是蒙古文版,一本是英文版,還送給阿諾一本英文版。我不懂蒙古國新蒙文,但能認得英文版封面的英文:The Dog of Heaven,我頓感熱血沖頭,不禁輕叫起來:“天狗”!通曉英文的阿諾也很興奮。當阿吉木大略介紹了書的內容以後,我連忙拜阿吉木先生為師,稱他為我的狼老師,他也很高興。後來我從《天狗》一書中得知阿吉木的綽號就是“蒼狼”。能親手得到蒼狼老師贈送的《天狗》是我人生中一大幸事。我又問阿吉木先生是否願意授權這部書翻譯成中文在中國出版,阿吉木先生欣然允諾。

阿諾在蒙古國草原考察間隙中,一直在讀《天狗》,對書的內容讚不絕口,並從根本上否定了那種認為《狼圖騰》是文化造假的謬論。這部堪稱蒙古國的《狼圖騰》的書,對阿諾最後決定正式接拍《狼圖騰》起到了極有分量的作用。阿諾一回到北京就立即同意召開了新聞發布會,正式宣布電影《狼圖騰》啟動。因而,我對蒼狼老師阿吉木先生懷有深深的感激之情。

次年,我陪同阿吉木先生到長江文藝出版集團簽定了《天狗》的出版契約。長江文藝又聘請北京大學姚克成先生擔任翻譯,但由於姚先生工作繁忙,而且《天狗》用典、用詩、用諺奇多,翻譯艱難,所以直到2011年11月中旬才終於完成譯稿。

苦盼兩年,而今我終於得以仰望《天狗》的真身全貌。我快讀、細讀、精讀了多遍,一股強大的帶有古老草原氣息的蒙古狼圖騰精神,如醍醐灌頂,讓我的想像升騰雲端,與蒙古狼圖騰真正相會。我那可愛、聰慧、調皮的小狼興奮地吻我、舔我、撲我、咬我,並將我引見給蒙古狼宗狼祖和各路狼神。

拜讀《天狗》後,我感到再也不會陷於長期的孤獨狀態。一頭中國孤狼、老狼,在傳統上視狼為惡魔的國度里多年孤狼奮戰,艱難地打開一片天地之後,終於獲得蒙古狼王狼隊的強有力支援。《天狗》將為《狼圖騰》提供充足的狼文化彈藥,也必將為愛狼敬狼的中國新型人類和企業,提供自由頑強競爭的精神武器。

後記

蒙古著名記者兼學者G•阿吉木先生的大作《天狗》(譯名《藍色蒙古的蒼狼》)和蒙古已故著名作家、蒙古國家獎兩次獲得者D•納木達格先生的中篇小說《老狼的呼喚》終於翻譯完畢了。我在向長江文藝出版社的安波舜先生交上這兩篇譯文的同時,也向推薦我擔任此項譯事的陳繼群先生、向安波舜先生、G•阿吉木先生、D•納木達格先生的大女兒N•達日蘇倫女士、姜戎先生、格日勒扎布先生、王萌女士和Kh•賽娜女士等支持或幫助過我的所有學長和朋友們表示衷心的感謝!

《天狗》和《老狼的呼喚》是我深入學習蒙古語言文化的很好教材。我在學習和翻譯這兩部作品的過程中體會到,蒙古著名作家學者的這兩部作品貌似寫狼,實則寫人。在人們越來越重視環境保護、越來越重視人與自然的和諧、越來越重視人與動物和平共處的今天,正確處理人與狼的關係非常重要。

需要說明的是,《天狗》一書由各自獨立的14篇文章所組成。雖然篇幅不長,但是涉及的領域較廣。書中使用了大量的人名、地名和參考書目等專有名詞,還引用了一些史書記載、諺語和詩歌等等。對於這類文字的翻譯,我本人主要採取了以下幾種方法:

1.為了儘量避免人名地名翻譯的混亂或者同名異譯,譯者大多採用了中文史籍、中文地圖和其它工具書中的慣用譯名。找不到慣用譯名的,則根據國家質量監督檢驗檢疫總局和國家標準化管理委員會2008年11月25日發布的《外語地名漢字譯寫導則 蒙古語》進行翻譯,同時在中文譯名之後括注了蒙文。

2.作者引用的某些蒙文例證在中文史籍中也有記載。為了幫助讀者全面了解情況,譯者將這些中文史籍記載也補充到了有關的注釋中。

3.為了便於核對,譯者在第一次出現的外國人地名和書刊名稱等專有名詞的中文譯名之後括注了外文原文。

4.蒙文原文的有些段落很長,不少地方甚至一兩頁文字只有一段。譯者為了表述清晰,譯文分段沒有完全依照原文,對原文中過長的段落進行了重新分段。

5.諺語是語言之花,有的極難翻譯。為了爭取讀者的斧正,譯者在部分諺語譯文的後面括注了原文。

6.參考書目的原文有蒙、俄、英、法等文字。為了方便讀者查對,譯者中文譯文的前面照抄了原文。

還要說明的一點是,《天狗》一書的翻譯是由我本人獨自完成。《老狼的呼喚》先由王萌女士將其翻譯成了中文,後由我對王萌女士的譯文進行了校對和修改。所以說,這兩篇譯文是在學長和朋友們的支持下我和王萌女士合作的結果。由於我本人才淺學疏,譯文中難免存在這樣那樣的錯訛或疏漏,敬請廣大讀者、學長和同仁多提寶貴意見!

姚克成

文摘

有一位青年馬倌,每天清晨都得去把在野外吃草的馬群收攏到一起。在收攏馬群之前,他總是先用望遠鏡望望馬群的分布情況,順便也觀察一下四周的變化。有一天,他在這樣觀察時看到有三隻狼嘴並嘴地一起向西邊的一個沙坑走去。沒過多久,一隻狼不見了,另外兩隻狼繼續向前走去。青年馬倌在同樣的時間和地點一連觀察了好幾天,發現這個現象重複了多次,於是就到那個沙坑去看了看,結果什麼都沒有發現。他覺得很奇怪,就把這個怪事說給了幾個相好的小伙子聽,大家約好了一起去探個究竟。後來他們幾人一起來到了那個沙坑旁,把那個沙坑裡里外外左左右右地仔細搜了一遍,只見沙坑的中間一塊很小的地方橫放著一根細細的樹枝,緊貼著樹枝的沙子下露出了狼的鼻孔。於是,他們先是放了一槍,然後握著那根樹枝猛地一拉,結果拉出來了一隻失去了兩條前腿的母狼。原來是這隻沒腿的母狼沒法行走。每天夜裡另外兩隻狼都讓母狼咬住這根樹枝,它倆咬住這根樹枝的兩端,這樣帶著母狼去散步,天亮之前再把母狼送回來藏好,然後再離開。

那是在南戈壁省,有一個牧民外出尋找走失的駱駝。他站在一個小土丘上手持望遠鏡四下觀察,突然看見一峰紅駱駝從水面走出來,駱駝的前面還有一個東西在隱隱約約地移動。奇怪的是,那峰駱駝不是走向牧場,而是沿著崎嶇不平的小路向著怪石嶙峋的山崖走去。熟知駱駝習性的牧民略加思索便猜到了其中的奧秘,於是翻身上馬徑直朝著那峰駱駝馳去。還沒等靠近駱駝,就看見一隻狼從駱駝的前面飛快地跑掉了。牧民再到駱駝的旁邊一看,駝背上騎著一隻母狼,它用兩條前腿緊抱著駝峰,兩條後腿已經被打狼夾子打斷了。原來是公狼把失去雙腿的母狼放到駝背上,它在前面牽著駱駝行進。至於它們究竟走了多久,誰也很難說得清楚。可憐的是那峰駱駝,已經瘦得皮包骨頭了。牧民靠近那峰駱駝時,駱駝的眼睛裡滾動著淚珠。牧民沒有殺掉那隻為了生存而這樣騎駱駝的母狼,而是把它留在了原地。這時候,母狼流著眼淚向前爬行。牧民看它可憐,又給它留下了一條羊腿,然後才帶著駱駝離開了……

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們