薩特的磨坊

薩特的磨坊

奧斯卡電影《三步殺人曲》中的插曲《sutter's mill》(中文譯為《薩特的磨坊》),是丹弗格伯特頓的一首鄉村民謠,略顯蒼涼的聲音,唱出了John Sutter西部尋寶的一生。無盡的爭鬥、殺人、流血………………可是最終,到向上帝報到的時候,他卻一文不名。(when old john sutter went to meet his maker,he'd not one penny to his name.)正是那句老話,赤條條地來,赤條條地去,生不帶來,死不帶去,就這樣在世上走了一輪。

基本信息

作者簡介

Johann Augustus Sutter (1803-1880) Johann Augustus Sutter (1803-1880)

丹弗吉爾伯格(Dan Fogelberg)1951年8月13日出生在美國伊利諾斯州。自幼隨祖父修習鋼琴及滑音吉他等多種樂器。1971中斷了大學的美術專業,投身到加州的民歌界。至此開始了自己的演藝生涯。Dan Fogelberg,是美國歌壇最富浪漫氣質的詩人歌手。他的作品具有明朗和諧的旋律及溫柔纏綿的歌詞,使得Fogelberg的歌具備了一切使人喜愛的條件。 較為嚴格的講Dan Fogelderg並不是一位真正意義上的鄉村藝人。他的風格橫跨了鄉村、民謠和搖滾。但這首(Sutter's Mill)無論從體裁(敘事類)、配器(口琴、班卓、吉他、dobro、fiddle等)節奏和旋律上都是一首鄉村風格十足的歌曲。

創作背景

歌曲里的主人公:Johann Augustus Sutter (1803-1880),1803年2月15日出生在德國卡登,23歲時娶了一個富有寡婦的女兒為妻,經營著一家商店。可是他賺錢的本領遠沒有花錢的大,於是1834年5月13日為免因債台高築而面臨的牢獄之災,丟下老婆和5個孩子,從瑞士進入法國而後乘船到美國。在美國到處闖蕩,偽造了個軍銜變成“薩特上尉”。1839年7月1日他到了個小小的傳教站--現在的舊金山前身,在加尼福利亞,他與印第安人和平相處,定居下來。1840年8月他加入墨西哥國籍,並成功遊說了墨西哥總督胡安阿爾瓦多,得到了兩百平方英里的處女地。8月中旬他在薩克拉門托河與美洲河交匯處落腳,開始建立要塞,並命名他的王國為新瑞士。1847年墨西哥戰敗,薩特一開始支持成立一個獨立的加利福尼亞共和國,但當美國軍隊一度控制了他的堡壘,他放棄了抵抗。北美的第一次大淘金熱於1848年發生在加利福尼亞薩克拉門托河附近薩特的磨坊。1847年——1848年冬天,J.A.薩特正在建造一鋸木廠,他的木匠J.馬歇爾(James.W.Marshall)於1月24日發現了黃金,訊息立即傳了出去。薩特與馬歇爾已同意成為合伙人,但不久即被幾千名尋求發財的人圍困住,他們搭上帳篷,為了黃金不顧環境如何。1849年,約有8萬名淘金人蜂擁來到加利福尼亞黃金礦區。1853年,到達的人數為25萬。與典型的形式相同,當絕大多數可開採的礦藏枯竭,有組織的資本和設備以更有效與更商業化的經營替代個體採金者時,淘金熱勢頭減弱。同時,無法無天、狂暴的淘金營地也讓位給由政府與執法部門管理的永久性拓居地。當黃金采盡,缺乏其他有生氣的經濟活動時,這些拓居地變成了被廢棄的鬼鎮。鼎盛時期,他占地近5萬多公頃、牛馬羊無數。慷慨大方、樂善好施,而在瑞士的老婆孩子卻掙扎在貧困線上。1855年,由於墨西哥戰敗,美國聯邦土地局起訴他,將其三分之二的土地沒收。北美的第一次大淘金成了薩特一生的轉折點--它們毀了他,從此他和他的王國開始衰敗。1880年6月18日,他死在國會山附近的小旅館裡。6個月後他的妻子病故與其安葬在一起。

歌曲歌詞

英文歌詞

Sutter's Mill

Singer:Dan Fogelberg

In the spring of forty-seven,

So the story, it is told,

Old john sutter went to the mill site

Found a piece of shining gold.

Well, he took it to the city

Where the word, like wildfire, spread.

And old john sutter soon came to wish he'd

Left that stone in the river bed.

For they came like herds of locusts

Every woman, child and man

In their lumbering conestogas

They left their tracks upon the land.

(chorus)

Some would fail and some would prosper

Some would die and some would kill

Some would thank the lord for their deliverance

And some would curse john sutter's mill.

Well, they came from new york city,

And they came from alabam'

With their dreams of finding fortunes

In this wild unsettled land.

Well, some fell prey to hostile arrows

As they tried to cross the plains.

And some were lost in the rocky mountains

With their hands froze to the reins.

Oh...

(chorus)

Some would fail and some would prosper

Some would die and some would kill

Some would thank the lord for their deliverance

And some would curse john sutter's mill.

(music)

Well, some pushed on to california

And others stopped to take their rest.

And by the spring of eighteen-sixty

They had opened up the west.

And then the railroad came behind them

And the land was plowed and tamed,

When old john sutter went to meet his maker,

He'd not one penny to his name.

Oh...

(chorus)

Some would fail and some would prosper

Some would die and some would kill

Some would thank the lord for their deliverance

And some would curse john sutter's mill.

And some would curse john sutter's mill

Some men's thirsts are never filled.

中文翻譯

薩特的磨坊

故事的發生,

要從1847年的春天說起。

老約翰.薩特在磨坊外,

拾到一塊金子。

於是帶著它去了城裡,

傳言如野火般蔓延。

薩特很快開始後悔,

該把那塊石頭留在河床上。

人們蝗蟲一樣紛至杳來,

男人、女人和孩子們。

在大篷車笨重的前行中,

將車轍留在原野上。

喔...

有人無功而返,

有人得償所望。

有人異鄉長逝,

有人遇害身戕。

有人將感激上帝解脫了他們,

有人會詛咒約翰薩特的磨坊。

他們有的來自紐約城,

有的來自阿拉巴馬州。

帶著他們的發財夢,

來到這荒蠻的土地上。

一些人在穿越平原時,

命喪箭下。

一些人迷失在洛基山脈,

凍餓而亡。

喔...

有人無功而返,

有人得償所望。

有人異鄉長逝,

有人遇害身戕。

有人將感激上帝解脫了他們,

有人會詛咒約翰薩特的磨坊。

一些人執著前行去往加州,

一些人駐足不前休養生息。

到1860年春時,

他們已開發了西部。

鐵路隨後而至,

荒原終被開發和征服。

當約翰薩特離開人世,

自己卻一文不名。

喔...

有人無功而返,

有人得償所望。

有人異鄉長逝,

有人遇害身戕。

有人將感激上帝解脫了他們,

有人會詛咒約翰薩特的磨坊。

有人會詛咒約翰薩特的磨坊,

有人的欲望卻永遠無法滿足。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們