粵人食芝

粵人食芝

原文 粵人有采山而得菌,其大盈箱,其葉九層,其色如金,其光四照。以歸,謂其妻子曰:“此所謂神芝者也,食之者仙。吾聞仙必有分,天不妄與也。人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴,齋三日而烹食之,入咽而死。 其子視之,曰:“吾聞得仙者必蛻其骸,人為骸所累,故不得仙。今吾父蛻其骸矣,非死也。”乃食其餘,又死。於是同室之人皆食之而死。 郁離子曰:“今之求生而得死者,皆是之類乎!”

基本信息

古文今譯

注釋

(1)芝:靈芝,傳說吃了可以成仙。

(2)采山:在山中打柴或採藥。

(3)菌:蘑菇之類。有的有毒。

(4)盈箱:可以裝滿一箱。這是誇張。

(5)九成:九層。

(6)仙:成仙。

(7)分(fèn):應得的命運。

(8)妄:胡亂。

(9)其:表示推測的助詞,可要。

(10)齊:同“齋”,齋戒,行大禮前的潔身清心行為。沐浴也是為潔身。

(11)入咽:吞下去。

(12)蛻:蟲類脫皮。

(13)骸:形骸,軀體。

(13)累:牽累。

(14)同室之人:全家人。

(15)歸:回家。

(16)弗:不。

(17)聞:聽說。

譯文

有個粵地的人在山中採藥,得到(一個)有毒的蘑菇,它大得可以裝滿一個箱子,它的葉子有九層,它的顏色像金子一樣,它的光芒向四面照射著。(他)把(蘑菇)拿回家,對他的妻子和孩子說:“這就是傳說的神奇靈芝,吃了它的人就能成仙。我聽說成仙必然有注定的緣分,(這樣的緣分)老天是不會隨便亂給的。別人祈求(成仙的機緣)求不到,而我卻得到了它,我能成仙了啊。”於是(他)就沐浴淨身,齋戒了三天然後烹飪蘑菇並吃了(它),剛吞下去就死了。

他的兒子看見他,說:“我聽說能成仙的人必定要解脫掉他的軀體肉身,人被軀體肉身所牽累,所以才不能成仙。現在我的父親是解脫掉了他的軀體肉身了,不是死去了。”(他的兒子)就吃下了他剩下(的蘑菇),又死了。於是一家人都吃了蘑菇死了。

郁離子說:“如今求生而得到死的下場的人,都和這類似吧!”

揭示道理

這則寓言諷刺那種本來愚昧卻自以為聰明且至死不悟的人。

這故事告訴人們:宗教迷信造成的悲劇,只會發生在那些偏聽偏信、意志薄弱和利令智昏、完全失去分辨真偽能力的人身上。

作者簡介

選自《郁離子》,作者劉基,字伯溫。明朝軍事家、政治家、文學家。還著有《誠意伯文集》。劉伯溫(1311年-1375年),溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。元末明初軍事謀略家、政治家及詩人,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並使盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作為諸葛亮。元武宗至大四年(1311年)生,明太祖洪武八年(1375年)卒,享年65歲。劉基出身名門望族,自幼聰明好學,有神童之譽。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們