燈光[蘇聯歌曲]

燈光是前蘇聯著名抒情詩人伊薩柯夫斯基(1900-1973)的作品,他的詩歌清新純樸,語言平白流暢,具有濃厚的民歌風味,燈光最初發表在1943年4月19日的真理報上.詩刊出後不久,許多專業和業餘的作曲家競相為之譜曲,並在音樂會上和廣播裡演唱,有的不錄製成唱片.然而最終流傳下來的卻是這首佚名作者所譜寫的歌曲. 這首詩最出色的構思,是捕捉到了"燈光"這一富有詩情的意象."燈光"不僅是愛情、平安、幸福的象徵,而且它把前線和後方聯結起來-----後方的“燈光”這一直照耀著、溫暖著前言戰士的心,直到最後勝利。 歌曲旋律就像原詩一樣樸素簡單,在配器時常被處理成一首略帶傷感的探戈曲。衛國戰爭期間,這個曲子還被另填上不同內容的新詞。

漢語歌詞

燈光

有位年輕的姑娘送戰士去打仗

他們黑夜裡告別在那台階前

透過淡淡的薄霧那青年看見

在那姑娘的窗前還閃亮著燈光

前線光榮的大家庭迎接這青年

到處都是同志到處是朋友

可是他總也忘不掉那熟悉的街道

那裡有可愛的姑娘和親愛的燈光

遠方心愛的姑娘寄來珍貴的信

她那少女的愛情永不會消逝

勝利時他將會得到他期待的一切

和那永遠明亮的金黃色燈光

看到姑娘的來信想起姑娘的花

青年心裡多高興變得更堅強

打擊可恨的侵略者戰鬥更勇敢

為了蘇維埃祖國和親愛的燈光

俄語歌詞

Огонёк

Музыка: народная

Слова :М. Исаковский(1944)

На позицию девушка

Провожала бойца,

Тёмной ночью простилася

На ступеньках крыльца.

И пока за туманами

Видеть мог паренёк,

На окошке на девичьем

Всё горел огонёк.

И пока за туманами

Видеть мог паренёк,

На окошке на девичьем

Всё горел огонёк.

Парня встретила славная

Фронтовая семья.

Всюду были товарищи,

Всюду были друзья,

Но знакомую улицу

Позабыть он не мог:

Где ж ты,милаядевушка ,

Где ж ты,мой огонёк?

Но знакомую улицу

Позабыть он не мог:

Где ж ты,милаядевушка ,

Где ж ты,мой огонёк?

И подруга далёкая

Парню весточку шлёт,

Что любовь её девичья

Никогда не умрёт.

Всё,что было загадано,

В свой исполнится срок,-

Не погаснет без времени

Золотой огонёк.

Всё,что было загадано,

В свой исполнится срок,-

Не погаснет без времени

Золотой огонёк.

И спокойно и радостно

На душе у бойца,

От такого хорошего

От её письмеца.

И врага ненавистного

Крепче бьёт паренёк,

За советскую Родину

За родной огонёк.

И врага ненавистного

Крепче бьёт паренёк,

За советскую Родину

За родной огонёк.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們