淇奧[《詩經》中作品]

淇奧[《詩經》中作品]

《淇奧(yù)》是《詩經·衛風》的一首詩。《淇奧》讚美德才兼併備、寬和幽默的君子,充分展示了男子真正的美在於氣質品格,才華修養,表達永遠難以忘懷的情感。

基本信息

詩經——《淇奧》

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僴【1】兮,赫兮咺【2】兮,
有匪君子,終不可諼兮!
瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
瑟兮僴兮,赫兮咺兮,
有匪君子,終不可諼兮!
瞻彼淇奧,綠竹如簀。
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮,猗重較兮,
善戲謔兮,不為虐兮!

注釋:

瞻:遠望
淇:淇水。
奧:通“隩”(yù)水邊彎曲的地方
猗猗:美而茂盛的樣子。一說讀è,通“阿”長而美貌。
匪:通作“斐”,有文采。
切:切制。磋:銼平。琢:雕刻。磨:磨光。都是製造玉器、骨器的工藝,常用以比喻人的修養、學問精深。
瑟:儀容莊重,有才華。
僴(xiàn):寬大貌。
赫:威嚴貌。咺(xuān):有威儀貌。
諼(xuān):忘記。
青青:通作“菁菁”,茂盛的樣子。
充耳:貴族冠的左右兩旁以絲懸掛至耳的玉石。
璓:《說文》“石之次玉者”
會弁(kuàibiàn):帽子縫合處。縫合之處用玉裝飾。
簀:聚積,形容眾多。
圭:玉器,長方形,上端尖。
璧:圓形玉器,正中有小圓孔。
綽:曠達。一說柔和貌。
猗:通作“倚”,依靠。
重較(chóngjué):車是裝飾有曲鉤供人掛、靠的橫木。
猗重較:一說車兩旁人可憑倚木板上的曲鉤(重耳),重起如兩角,比喻心胸開闊。
戲謔:開玩笑。
虐:刻薄傷人。粗暴。

譯文

看那淇水彎彎岸,
碧綠竹林片片連。
高雅先生是君子,
學問切磋更精湛,
品德琢磨更良善。
神態莊重胸懷廣,
地位顯赫很威嚴。
高雅先生真君子,
一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,
綠竹裊娜連一片。
高雅先生真君子,
美麗良玉垂耳邊,
寶石鑲帽如星閃。
神態莊重胸懷廣,
地位顯赫更威嚴。
高雅先生真君子,
一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,
綠竹蔥蘢連一片。
高雅先生真君子,
青銅器般見精堅,
玉禮器般見莊嚴。
寬宏大量真曠達,
倚靠車耳馳向前,
談吐幽默真風趣,
開個玩笑人不怨。

亦譯
遠望彎彎淇河旁,綠竹青翠葉婆娑。
文采奕奕那君子,好像細切細磋過,似已精琢細磨。
光彩照人多勇武,德行顯赫美名播。
文采奕奕那君子,永不忘卻記在心。
遠望彎曲淇水岸,綠竹青翠葉婆娑。
文采奕奕那君子,美玉充耳光閃爍,帽縫鑲玉如星火。
光彩照人多威猛,德業顯赫美名播。
文采奕奕那君子,永不忘卻記心窩。
遠望彎曲淇河岸,綠竹有如柵欄密。
文采奕奕那君子,德行精純如金錫,高貴如同圭和璧。
心胸開闊多美好,斜倚重較在車裡。
善於詼諧來談笑,卻不刻薄把人欺。

賞析

淇奧》讚美德才兼併備、寬和幽默的君子,充分展示了男子真正的美在於氣質品格,才華修養,表達永遠難以忘懷的情感。詩經淇水彎曲幽深之處的綠竹起興,讓人似乎看到的是“君子”挺秀清朗的風姿,而聯想到“君子”內在的“虛心有節”,展示“君子”的品格,才化。主要運用大量的比喻,首章的“如切如磋,如琢如磨,”到第三章“如金如錫,如圭如璧,”又表現了一種變化,一種過程,寓示君子之美在於後天的積學修養,磨礪道德。選擇作比的事物,無論是“竹”、“玉”、“金”。都緊扣“有匪君子”的內秀之美,才華橫溢,光彩耀人,這在簡筆描寫的選擇上仍如此:“充耳琇瑩,會弁如星”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們