威瑪氏音標源

威瑪氏音標源

威瑪氏音標源源於1867年,是漢字注音系統的分支,叫現在叫“韋氏拼音”。是由英國人威妥瑪(Thomas Wade,今譯托瑪斯·韋德)與人合編的以羅馬字母為漢字注音的一種注音規則,後由H.A.Giles稍加修訂,合稱WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。威瑪氏音標源在1958年我國推廣漢語拼音方案前被廣泛用於人名、地名注音。1958年後內地逐漸廢止這一注音方式,北京大學、蘇州大學等學校還使用韋氏音標法的英文校名,中國台灣地區至今仍在使用。

簡介

漢字注音系統里曾有一種系統叫威瑪氏音標源。它是1867年開始的,由英國威妥瑪與人合編的注音規則,現在叫“韋氏拼音”。

詳細介紹

發明這個注音系統的威妥瑪(Thomas Wade,今天的習慣應該翻譯成托瑪斯·韋德),他是英國人,曾於19世紀末任英國駐華公使,參與八國聯軍鎮壓義和團運動。此人以羅馬字母為漢字注音,創立威氏拼音法。後來H.A.Giles稍加修訂,合稱WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。
威瑪氏音標,在1958年大陸推廣漢語拼音方案前廣泛被用於人名、地名注音,影響較大(中國台灣地區至今仍在使用)。1958年後,逐漸廢止。
現在中國大陸除了少數需要保持文化傳統的場合外,基本不用,北京大學、蘇州大學等學校還使用韋氏音標法的英文校名,而大多數地名、人名已使用漢語拼音。
漢語拼音地名人名對照舉例一組:
南京:Nanjing/Nanking
杭州:Hangzhou/Hangchow(Hangchou)
蘇州:Suzhou/Soochow(Soochou)
北京:Beijing/Peking
台北:Taibei/Taipei
高雄:Gaoxiong/Kaohsiong
青島:Qingdao/Tsingtao
清華:Qinghua/Tsinghwa
中華:Zhonghua/Chonghwa
西夏:Xixia/Hsihsia
徐州:Xuzhou/Hsuchow(Hsūchou)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們