好戰必亡

”文侯曰:“數戰數勝,國之福也.其所以亡何也? ”魏文侯問李克:“吳國為什麼滅亡? ”

原文

魏文侯問於李克曰:“吳之所以亡者何也?”對曰:“數戰數勝。”文侯曰:“數戰數勝,國之福也.其所以亡何也?”李克曰:“數戰則民疲;數勝則主驕。以驕主疲民,此其所以亡也。” (劉向《新序·雜事》) 魏文侯問李克曰:“為國如何 ? ” 對曰:“為國之道,食有勞而祿有功,使有能而賞必行,罰必當。” 文侯曰:“吾賞罰皆當,而民不與,何也 ? ” 對曰:“國其有淫民乎 ! 臣聞之曰:奪淫民之祿,以來四方之士。其父有功而祿,其子無功而食之,出則乘車馬、衣美裘,以為榮華;入則修竽琴鐘之聲,而安其子女之樂,以亂鄉曲之教。如此奪其祿以來四方之士,此之謂奪淫民也。”

譯文

魏文侯問李克:“吳國為什麼滅亡?”李克說:“因為屢次得勝。”文侯說:“屢次得勝是國家的幸事,為什麼竟會因此而亡國呢?”李克說:“屢次作戰,人民就要疲睏;屢次勝利,君主就容易驕傲。以驕傲的君主統治疲睏的人民,這就是滅亡的原因。” 魏文侯問李克:“怎樣治理國家呢? ” 李克回答說:“治理國家的原則就是,給付出勞動的人以衣食,封賞有功勞的人(按勞分配,論功行賞),推行賞罰得當的政策。” 文侯問:“我賞罰都得當,但是國人還是不滿意,為什麼 ? ” 李克回答到:“國家有不勞而獲的蛀蟲! 我認為:取消這些人的俸祿,用來招攬國家的有志之士。祖輩因為有功勳所以國家給他俸祿,他的後輩沒有功勳還能(繼承)他們的待遇,出門就乘車馬、穿著華美的衣衫,算得上榮華富貴;在家則沉迷鼓樂歌舞的享受,正因為這些無功的子女的享受,打亂了地方上的法規(按勞分配,論功行賞)。因此(有必要)取消這些人的俸祿,用來招攬國家的有志之士,這就是消滅蛀蟲。”

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們