郤惡奔秦

《郤惡奔秦》,文言文,講述的是秦楚交惡,楚左尹郤惡奔秦,極言楚國之非的故事。

原文:

秦楚交惡,楚左尹郤惡奔秦,極言楚國之非,秦王喜,欲以為五大夫,陳軫曰:“臣之里有出妻而再適者,日與其後夫言前夫之非,意惎相得也。一日,既而又失愛於其後夫,而嫁於郭南之寓人,又言其後夫如昔者。其人為其後夫言之,後夫笑曰:‘是所以語子者,猶前日之話我也。’今左尹自楚來,而極言楚國之非,若他日又得罪於王而之他國,則將移其所以詆楚者詆王矣。”秦王由是不用郤惡。

譯文:

秦國和楚國敵對,這時楚國左尹郤惡投奔秦國,說盡楚國的壞話,秦王非常高興,要授給他五大夫的職位。陳軫說:“在我的家鄉有一個被休再嫁的女人,天天和後夫談論前夫的是非,兩人十分投合。有一天,她失去了後夫的寵愛被休,所以嫁給城南的人。這女人又像批評前夫一樣,對新丈夫不斷批評第二任丈夫。新任丈夫把此事告訴了第二任丈夫,那第二任丈夫笑道:‘她在你面前批評我的不是,就像她以前對我說她前夫的不是一樣。’現在郤惡從楚國來,一直說楚國壞話,如果哪一天他再得罪大王而投奔他國,想必會用毀謗楚王的方法,在別的國君前毀謗您了。”秦王聽後,就不用郤惡了。

注釋

1交惡:敵對
2極:盡力
3非:不好
4適:改嫁
5得:投合
6既而:不久
7郭:外牆
8昔:過去
9為:以後
10語:對······說
11之:前往
12詆:詆毀
13由是:因此

啟示

從國家:我們要分清事務人情的表面。不可以憑一面之辭下推斷,在用人方面要慎重。
從事方面:做人不可以做牆頭草,兩邊倒,不阿諛奉承,要正直,公正

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們