童話王國的使者

世界級的作家安徒生 安徒生各篇童話產生的經過 安徒生閱讀在當代

圖書信息

作 者:林樺著 袁青俠
叢 書 名:
出 版 社:生活.讀書.新知三聯書店
ISBN:9787108030887
出版時間:2009-06-01
版 次:1
頁 數:382
裝 幀:平裝
開 本:16開

內容簡介

《童話王國的使者》從林樺先生的譯著、隨筆、書信和訪談中採擷三十餘篇,不但帶讀者親密接觸北歐的歷史文化,如文學奇葩、冰島史詩《韻文埃達》;也反映了作者在音樂、美術、攝影、廣告史等諸多文化領域的興趣和建樹。編者林樺夫人及中外朋友的五篇追憶文章,則動人地呈現出這位“孜孜不倦的文化使者”的敬業與才情。
安徒生說過“人生就是一個童話,充滿了流浪的艱辛和執著追求的曲折。我的一生居無定所,童話是我流浪一生的阿拉丁神燈!”這句話,也有助於我們走進安徒生童話的譯者和知音林樺的世界。
作為翻譯家,先後在丹、冰、印、泰等國使館工作35年的老外交家,這位“孜孜不倦的文化使者”把譯介安徒生當作一生的主要事業,並因此獲得殊榮,而讀者或許不知,諾貝爾文學獎獲得者延森、《走出非洲》的作者凱倫-布里克森等作家,也都是經他介紹到中國來的。

作者簡介

林樺(1927—2005)畢業於清華大學外國語言文學系,在校主修英國語言文學。在國家外事部門工作35年,其中14年任職中國駐丹麥大使館。先後將丹麥作家阿貝爾、延森、凱倫·布里克森等人的作品譯介到中國:1997年因從丹麥文翻譯的四卷本《安徒生童話故事全集》獲丹麥女王瑪格麗特二世頒發的丹麥國旗騎士勳章,及奧登塞市安徒生獎委員會1997年安徒生特別獎,被冰島中國文化交流協會接受為榮譽會員。2000年出任丹麥奧登塞安徒生獎執行委員會委員。2002年獲丹麥年度倫斯特德隆獎。2004年擔任中國安徒生形象大使。
先後譯有《安徒生童話故事精選》、《關於尼耳斯·玻爾的一些回憶》(合譯)、《安徒生童話故事全集》(新譯本四卷)、《丹麥概況》、《丹麥立憲史》、《埃伊爾薩迦》、《安徒生文集》(四卷)、《韻文埃達》等及丹麥短篇小說、歌曲若干;主編凱倫·布里克森作品四卷.翻譯其中兩卷:著有《北歐神話與英雄傳說》、《安徒生剪影》等。

目錄

憶林樺(序)
01 讀安徒生
世界級的作家安徒生
記安徒生的故鄉奧登塞——寫在中國、丹麥建交50周年之際
安徒生到底寫了多少篇童話?
安徒生各篇童話產生的經過
《安徒生童話故事全集》外的童話八篇
《沒有畫的畫冊》有另外一個“第一夜”
附:《沒有畫的畫冊》正式出版時的“第一夜”
安徒生,我們知道他多少?
安徒生閱讀在當代
如何看待“異邦人”?——《安徒生童話的中國闡釋》讀後
《安徒生傳》——安徒生研究中的一本重要專著
02 譯作拾珍

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們