百年翻譯運動

百年翻譯運動是一個很有特色的學術活動,是阿拉伯帝國阿拔斯王朝為了了解外來文化而進行的一個長達100多年的譯述活動。

介紹

百年翻譯運動Hundred Years Translation Movement
阿拉伯帝國阿拔斯王朝(750~1258)時期持續100多年的譯述活動 。通過翻譯活動了解和掌握外來文化是阿拉伯-伊斯蘭文化形成過程中富有特色的學術活動

說明

阿拔斯王朝前期(750~850)的100年是阿拉伯文化飛速發展時期;同時也是譯述活動的繁榮時期。許多重要的學術著作在政府的規劃下有組織、有領導地被譯成阿拉伯文。由於國家對翻譯事業的重視,出現了一個獨立的翻譯階層。譯成阿拉伯語的著作,希臘語占首位,其次是古敘利亞語、波斯語、梵語、希伯來語和奈伯特語。麥蒙哈里發(813~833在位)為了更好地組織全國的譯述和科研活動,在巴格達創建了最高學術機構——益智館(又稱智慧館),優秀的譯著常常受到哈里發的獎賞。這一時期的重要譯著有托勒密的天文學,希波克拉第的醫學,歐幾里德的幾何學,亞里士多德、柏拉圖的哲學等;另外還有印度的數學、波斯的文學、藝術等等累計達數百部之多 ,翻譯運動不僅為阿拉伯-伊斯蘭文化的發展提供了豐富的養料,而且為東西方文化的交流作出了重要貢獻。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們