牛津英語詞典

牛津英語詞典

《牛津英語詞典》(英語:Oxford English Dictionary,OED)是由牛津大學出版社出版的20卷詞典,被視為最全面和權威的英語詞典。截至2005年11月30日,該詞典收錄了301,100主辭彙,字母數目達3億5千萬個。詞典亦收錄了157,000個以粗體印刷的組合和變形,以及169,000個以粗斜體印刷的短語和組合,令詞典收錄的辭彙達到616,500個。另外,詞典共列出137,000條讀音、249,300個詞源、577,000個互相參照和2,412,400句例子。

基本信息

發展沿革

起源

牛津英語詞典 牛津英語詞典
西語辭彙類圖書的編修起步很晚,英語十七世紀未尚才有真正意義上的英文詞典。到了十九世紀五十年代, 英國語言學會(philological Society)的會員有感於當時英文詞典之不足,於是發起編寫詞典之計畫。1857年6月,成立了“未被收錄辭彙委員會(unregistered Words Committee),旨在列出並未被當時詞典收當的辭彙,後來研究更搞展到針對當時詞典的缺點。及到1858年該學會同意編家新的詞典,並命名為《按歷史原則編訂的新英語 辭典》(A New English Dictionary on Historical Principles)。 

理察·特倫奇(Richard Chenevix Trench)在計畫初扮演重要角色,但他的教會工作繁重,他難以兼顧需時動輒十年的詞典編纂工作,遂最後退出,由赫伯爾·柯爾律治(Herbert Coleridge)接替並成為詞典的首位編者。 

1860年5月12日,柯氏公布他的計畫詳情,編纂工作全面展開。他家成為編寫詞典的辦公室。他特別訂製設有54格的木箱,著手把10萬條引文分類。1861年4月,詞典部分初稿出版;同月,赫伯特因肺結核病逝,時年僅31歲。 

弗尼瓦爾(Frederick James Furnivall)接手,但對於這項工作缺乏耐性,致使這項苦差幾乎胎死腹中。到1876年,在語言學會的一次會議上,出身寒微、靠自學成才的墨里(James Murray)表示願意接手。

發展

這時,學會開始找出版社,希出版這部厚重的詞典。他們曾接觸過劍橋大學出版社(CUP)和牛津大學出版社(OUP),都拒絕出版這部書。到1879年,經過多年艱苦的與牛大出版社商議,方才同意出版,且願意向墨里支付版稅。計畫十年完成。 

墨里在家旁建了一幢小屋專為繕寫室,內置一個有1092格的木箱和大書架,命屋小屋為“藏經樓”(Scriptorium)。他在報上書店圖書館發放傳單廣告,呼籲讀者除了注意罕見、過時、古怪的字,也希望提供常用字的引文。同時邀請了美國賓州的語言學家馬奇(Francis March)收集北美讀者的引文。到1882年,數目累計達250萬條。

1884年2月1日,赫伯特的詞典樣式公布後23年,詞典的雛形終於出現,樣版而面正式出版。初版時書名為《基於語言會所收集的材料、以歷史原則編纂的新英語詞典》(A New English dictionary on Historical Principles: Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society),全書352而頁,收錄了由A至Ant的字。僅印4000本。

1885年墨里搬里牛津出版社全職編寫。爾後,由其編寫方式和速度的問題,由布拉德利(Henry Bradley)接手編寫。

1915年,墨里去世,其所編A至D、H至K、O至P和T開頭的字,已是字典的一部了。1923年,布拉德利過世,其所編為E至G、L至M、S至sh、st至we的字。克雷吉(William Craigie)於1901年開如編寫N、Q至R、si至sq、U至V及wo至wy的字,而奧尼恩斯(Charles Talbut Onoions)則於1914年開負責餘下的su至sz、wh至wo和X至Z。

版本信息

第一版

第一版至1894年,已出版11分冊。 

自1895年起,詞典才開始用《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)的名字,但僅只出現在分冊的封面上。最後分冊即第125部,於1928年4月19日出版。第一版出版前後花了71年,實用49年編寫。

第二版


語言是不斷發展變化的,二十世紀中後,1933年最終完整出版的 牛津詞典的內容已變過過時。出版社開始更新詞典。1957年,伯奇 菲爾德(Robret Bruchfield)為編者。原計畫用十年左右,最終卻用了29年,最終於1989年出齊。主編為韋納(Edmund Weiner)和 辛普森(John Simpson)。共20冊,放棄以亭子母劃分,分別以A,B.B.C.,Cham, creel , Dvandra, Follow, Hat, Interval, Look, Moul, Ow, Poise, Quemadero, Rob, Ser, Soot,Su, Thru, Unemancipated和wave作開首字。採用英語國際 音標。 

詞典出版後,至1997年,先後共出版了3小冊的《詞典增編》(Oxford English Dictionary Additions Serises)。

電子版

牛津詞典電子版 牛津詞典電子版
即在第二版的基礎上,出版了基於SGML語言的 軟體

縮印版

1971年,全部13冊的33版(OED1)由原來的4而縮印成1頁,分為兩冊出版。1991年,將OED2每9頁縮印成1頁,以單冊出版,名為the Compect of Oxford English Dictionary,售價275英鎊(2009),用精皮革書匣裝盛,內附有高倍放大鏡,輔助讀者閱讀微縮了的字型

網路版

2000年3月,網路版OED Online上線,但極其昂貴,第年需支付195英鎊。 

第三版 

出版社自1989年推出第2版以來,由於網際網路信息發達,新詞不斷湧現,令新版詞典遲遲未能面世,預計要到2034年才能完成。出版商更稱可能只推網上版,意味厚重的印刷版詞典或將成為歷史。

或將停印

牛津大學出版社高級管理人員2010年8月29日說,鑒於對網路版的需求遠遠超過印刷版,《牛津英文詞典》第三版將來可能不再印刷。

牛津大學出版社行政總裁奈傑爾·波特伍德說,受網際網路影響,《牛津英文詞典》將來可能僅以電子版形式出現。他說,“印刷版詞典市場正在消失,每年縮水10%”。 

波特伍德預計,隨著電子圖書和類似美國蘋果公司平板電腦iPad等工具的普及,印刷版詞典可能還有大約30年“貨架壽命”。 眼下網路上流行的《牛津英文詞典》為第二版,於2000年上傳網路,每月點擊率達200萬次。用戶每年需支付240英鎊(約合373美元)訂閱費。按美聯社說法,網路版《牛津英文詞典》除方便用戶查閱外,同時更便於出版方掌握詞義的快速變化,及時更新大量新辭彙。編輯人員大約每3個月更新一次。《牛津英文詞典》第二版1989年首次印刷出版,共20卷,包含29.15萬個詞條,外加240萬處引證。每套售價750英鎊(1165美元),迄今共售出大約3萬套。 波特伍德所提及的停印事宜主要針對完整版《牛津英文詞典》。他說,出版社將繼續出版精簡版《牛津英文詞典》,即書店常見的單卷版。

系列詞典

在OED出版後,牛津大學出版社陸續在此基礎上出版了一系列的英文工具書,如:
《簡編牛津英語詞典》(Shorter Oxford English Dictionary)即OED的簡編本,已出至第六版,售價230英鎊;我國上海外語教育出版引進影印(第五版)出版。
《新牛津英語詞典》(New Oxford Dictionary of English)(第二版),亦有上外教社(第一版)版。
《牛津簡明英語詞典》(Concise Oxford English Dictionary),2009年出版第十一版,有商務印書館版,上外教社(第十一版)版和外研社(第十版)版。
《牛津高階學習詞典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary),供母語非英語的英語學習者使用,在我國最為流行,商務館引進,原版出至第八版,亦有英漢雙解版(翻譯至第八版);另有適用於不同年齡層和學習階段的中階版和初階版出版。
牛津美語詞典》(New Oxford American Dictionary)
牛津詞源詞典》(Oxford Dictionary Of English Etymology)

新增詞

權威字典《牛津英語詞典》每年會修訂4次,2014年新加的約900個字詞中,竟包含cunted、cunting、cuntish and cunty等曾被視為“英語中最粗鄙”的字詞,引起爭議。
Cunt一般解作女性陰道,詞源可追溯到1200年代,由於當時的人不視性或身體部分為羞恥,故用字較露骨。但在現代,這字被視為“美式英語中最負面的字”。字典中解釋,cunty是一形容詞,指“可鄙的、令人非常不悅、極度煩厭的”。

2017年,《牛津英語詞典》在最新一版詞典中,新增詞條“zyzzyva”成為最後一個詞條,取代了“zythum”保持了十年之久的特殊地位。

詞典編輯菲奧娜·麥克弗森說:“沒人知道‘zyzzyva’從哪來,有人說它指的是象鼻蟲發出的噪音。”
英國《泰晤士報》網站報導稱,“zyzzyva”有據可查的首次使用出現在昆蟲學家托馬斯·林肯·凱西1922年出版的著作中。在進入《牛津英語詞典》前,其他一些詞典收錄過這個詞。
“上一任”最後詞條“zythum”指的是一種古埃及黑啤酒,再之前的最後一個詞條是“Zyrian”,指的是居住在烏拉爾山脈西部的科米人。“Zyrian”從1933年至2007年在最後詞條位置保持了74年之久。

軼聞

莎士比亞是被引用得最多的作者。
《聖經》(不同版本的),是被引用得最多的作品。
就單一作品來看,被引用得最多的是《世界的運行者》(Cursor Mundi)。
set(v.)很長時間都是解釋最多的單詞,但是在2007年3月修訂之後,make(v.)超過了它,編輯組指出,在不久的將來,set可能又會超過它,因為目前set還未被修訂。
現在解釋最多單詞排行榜為:make(v.已修訂),set(v.),run(v.),take(v.),go(v.),pre-(prefix已修訂),non-(prefix已修訂),over-(prefix已修訂),stand(v.),red(a.;n.),point(n.已修訂).
僅A的解釋就花去7頁的篇幅。
最近的趣聞則是一個安蒙·謝伊(Ammon Shea)的人,用了一年時間來讀這部有22千頁的大書。
“土豪”“大媽”有望2014年收進牛津詞典
2013年11月13日,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克里曼表示,“tuhao”暫時還沒有被正式收錄進《牛津英語詞典》,但是例如“tuhao”、“dama”和“hukou”等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。
對於“tuhao”等詞語有可能收錄進《牛津英語詞典》之事,人們有兩種不同的態度。“自豪者”認為,這是中國在全球影響力日益提升的一種表現,也是中國文化輸出的一個重要契機;“擔憂者”認為,該詞本身帶有貶義或嘲諷意味,有損中國人形象。其實,無論是“自豪”還是“擔憂”的心態,都是不足取的。人們應該以一種平常心來看待它們,而學界應該以一種新視野來關注和研究它們。著名學者周海中教授認為,以漢語為來源的英語詞語是漢英兩種語言接觸的必然產物,也是中西文化融合的必然結果;隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達方式將會越來越多。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們