漢語流傳歐洲史

漢語流傳歐洲史

《漢語流傳歐洲史》是 2011年學林出版社出版的圖書,作者是卡薩齊。

基本信息

內容簡介

漢語的歷史源遠流長,漢語的對外傳播史也堪稱悠久漫長。可以想像,商周秦漢王朝在征服異族、統一國家、拓展疆域的過程中,必然伴隨著漢語的推廣和漢文化的傳播。魏晉至唐宋不僅是中國社會架構轉型的重要時期,也是中華文化主體生成的關鍵階段,幾乎在廣納外來語言和文化的同時,中國也向世界展示了本土語言文化的非凡魅力和持久張力。由於國力鼎盛、文化強勢,這一時期的漢語傳播力度無疑十分強勁。據史料記載,唐代居留中國的蕃民、胡商和胡奴不僅數量龐大,而且種族繁雜,這些人顯然是當時學習漢語、使用漢語、傳播漢語的生力軍。不過,當時的漢語傳播儘管聲勢赫赫,但波及範圍以今天的眼光來看,並不太廣,主要限於東亞、東南亞、中亞和西亞地區。另外,這個時期的漢語對外傳播似乎只是一種單純的語言傳習,我們幾乎看不到當時域外人士進行漢語分析的資料。史料顯示,漢魏六朝的佛經譯者大多是胡僧,但他們對梵語的特點往往津津樂道,而對漢語的特點則似乎有點漠然置之。

作者簡介

卡薩齊(Giorgio Casacchia),義大利那不勒斯東方大學中國語言學教授,義大利亞非學院(ISIAO)上海分院院長,義大利駐上海領事館文化參贊。譯著:《中國白話古典文學的初期義大利文譯文初考》,1984;《中國白話古典文學》,1987;《三十六計》,1987;《古今小說》,1988;《中國鬼怪文學》,1991;《無聲戲》,1992;《痴婆子傳》,1995.主要著作:《漢意大辭典》(與白玉昆合編),2009;《晚清關於拉丁文語法的研究》,在《跨越空間的文化——16-1 9世紀中西文化的相遇與調適》,2010,等等。

莎麗達(Mariarosaria Gianninoto),義大利那不勒斯東方大學博士。今法國格勒諾布爾大學外文系副教授,語言學與外語教學研究所(LIDILEM)研究員。主要研究方向為辭彙學和語言學歷史。

圖書目錄

引言

第一章 中國文化與西方文化的早期接觸——.從十三世紀開始

第一節 文化框架

第二節 早期傳教士和旅遊者的著作里對漢語的介紹

第二章 明朝以來歐洲人的初步語言學著作

第一節 辭彙學的著作

第二節 語音學的研究:標音方式

第三節 中方的反應

第四節 結論

第三章 清朝時期的西方漢學

第一節 歷史語言學背景

第二節 雙語詞典

第四章 明清以來歐洲人的方言學研究

第一節 歐洲人所編著的研究中國各地方言的著作

第二節 法國人的漢語方言研究

第三節 英國人的方言研究

第五章 明清以來歐洲人的漢語語法研究

第一節 萬濟國的《官話語法》

第二節 衛匡國的《漢語語法》

第三節 馬若瑟的《漢語介紹》

第四節 巴耶爾的《漢語博覽》

第五節 傅爾蒙的《中國官話》

第六節 馬希曼的《中國言法》

第七節 馬禮遜的《通用漢語之法》

第八節 雷慕沙的《漢文啟蒙》

第九節 江沙維的《漢字文法》

第十節 巴贊的《漢語口語語法回憶錄》

第十一節 佩尼的《漢語口語和書面語》

第十二節 賈伯蓮的《漢語經緯》

第十三節 儒蓮的《漢文指南》

第四節羅存德的《漢語語法》

第五節 在義大利出版的漢語語法書

第六章 十九世紀以來西方人編著的漢語教材

第一節 韋德的《語言自邇集》

第二節 於雅樂的《軼事、小故事和漢語口語妙語》

第三節 童文獻的《中文拉丁語會話》

第四節 阿貝爾·德·米歇爾的《中文寫作》

第五節 《公餘瑣談》

第六節 夏德的《檔案字句入門》

第七節 狄考文的《官話課本》

第八節 丁韙良的《速成漢語》

第七章 歐洲人對中華帝國各種非漢語語言的研究介紹

第一節 克拉普羅特的《滿文選集》

第二節 朗格列的《韃靼滿法字典》

第三節 德·瑟西與維塔列的《蒙古語語法與辭彙》

第八章 清朝末期以後中文的歐洲語言語法書

第一節 中文拉丁語語法書

第二節 中文英語語法書

第三節 中文法語語法書

結語

附錄

一、人名索引

二、書名索引

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們