李氏夫婦

李氏夫婦

黃生乃李氏少時之友也。越十年,二人遇於途。李氏延至其家,殺雞作食。二鼓許,黃生腹痛,汗大若珠。李氏夫婦恐甚,欲召醫治之。黃生固執止之,以為舊疾復作,無妨。李不聽,即去。時值暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。逾半夜,攜醫歸。醫灸之,少時即愈。黃生曰:“汝為吾苦矣!吾何以報?”李氏夫婦曰:汝為我友,當悉心以待,何出是言? ”翌日天朗,黃生辭行。

原文

黃生乃李氏少時之友也。越十年,二人遇於途。李氏延至其家,殺雞作食。二鼓許,黃生腹痛,汗大若珠。李氏夫婦恐甚,欲召醫治之。黃生固執止之,以為舊疾復作,無妨。李不聽,即去。時值暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。逾半夜,攜醫歸。醫灸之,少時即愈。黃生曰:“汝為吾苦矣!吾何以報?”李氏夫婦曰:汝為我友,當悉心以待,何出是言? ”翌日天朗,黃生辭行。

讀音

1、黃生乃李氏少(shào)時之友也。

2、即(jí)去。

3、漫(màn)天烏黑。

4、醫灸(jiǔ)之。

5、少(shǎo)時即愈。

6、汝(rǔ)為吾(wú)苦矣。

7、翌(yì)日天朗。

8.無妨(fáng)。

字詞

1、越:經過。

2、延:邀請。

3、固:堅持。

4、逾:超過。

5、翌日:第二天。

6、許:大約。

7、止:阻止。

8、作:發作。

9、值:正當。

10、悉:全。

11、即:立即,馬上。

12、越:經過。

13、二鼓:21:00—23:00。

14、灸:jiǔ,燒,中醫的一種醫療方法。

15、妨:fáng,妨礙,阻礙。

16、苦:形容詞作動詞,吃苦。

17、何:為什麼。

18、是:這。

19、辭:告辭。

譯文

黃生是李氏小時候的朋友。(分別)十年後,二人在路途中相遇。李氏把他請到家,殺雞做飯。二更的時候,黃生的肚子疼了起來,疼得流下豆子般大小的汗滴。李氏夫婦非常擔心,想要找醫生來看看。黃生堅持阻止他們(去找醫生),認為老毛病又犯了,沒有關係。李氏不聽,立即去(請醫生)。當時正在下暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。過了半夜,(李氏)帶著醫生回來了。醫生給黃生針灸,不一會兒(病)就好了。黃生對李氏說:“你為我吃苦了!我拿什麼報答你?”李氏夫婦說:"你是我的朋友,應該全心全意地對待,你為什麼要說這些話呢?”第二天天晴了,黃生就告辭離去了。

啟示

當朋友有困難時,應該竭盡全力去幫助他們,而不應該袖手旁觀。

文言知識

悉。“悉”指“全”。上文“當悉心以待”,意為應該全心全意地對待。又,“房屋悉為大水所毀”,意為住房全被大水沖毀;“五萬士卒悉降”,意為五萬士兵全部投降。“悉”的同義詞有“皆”、“鹹”、“俱”、“均”等。

文化常識

二鼓。“二鼓”即“二更”。古人夜間以擊鼓敲更報時。一鼓即一更,為19:00—21:00;二鼓為21:00—23:00;三鼓為23:00—1:00;四鼓為1:00—3:00;五鼓為3:00—5:00。一夜共五鼓。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們