書劍俠事

書劍俠事

明清時,文人們大多喜歡根據傳聞,加以想像虛構,創作筆記體的文言小說,王士禎的這篇小說就是如此。先後寫了兩位女劍俠,同樣的衣飾丰采,同樣的騎黑驢,疾行如飛,但前者略記,只留下一個特寫鏡頭;後者稍詳,可稱為一個片斷。

基本信息

【名稱】書劍俠事
王士禎王士禎

【作者】王士禎
【年代】清代
【體裁】散文

作品原文

新城令崔懋[1],以康熙戊辰往濟南[2]。至章邱西之新店[3],遇一婦人,可三十餘[4],高髻如宮妝,髻上加氈笠,錦衣弓鞋,結束為急裝[6]。腰劍[7],騎黑衛極神駿[8],婦人神采四射,其行甚駛[9]。試問何人,停騎漫應曰[10]:“不知何許人。”“將往何處?”又漫應曰:“去處去。”頃刻東逝,疾苦飛隼[11]。崔云:“惜赴郡匆匆[12],未暇躡其蹤跡,疑劍俠也。”
從侄鵷因述萊陽王生言[13]:順治初,其縣設某[14],解官銀數千兩赴濟南[15],以木夾函之[16]。晚將宿逆旅[17],主人辭焉,且言鎮西北里許有尼庵[18],凡有行橐者[19],皆往投宿。因導之往。方入旅店時,門外有男子著紅帩頭[20],狀貌甚獰。至尼庵,入門,有廨三間[21],東向,床榻甚設[22];北為觀音大士殿[23];殿側有小門,扃焉[24]。叩門久之,有老嫗出應[25]。告以故,嫗云:“但宿西廨,無妨。”久之,持朱封鐍山門而入[26]。役相戒勿寢,明燈燭、手弓刀以待曙。至三更,大風驟作,山門砉然而辟[27]。方愕然相顧,倏聞呼門聲甚厲[28],眾急持械謀拒之[29]。廨門已啟,視之,即紅帩頭人也。徒手握束香擲地[30],眾皆仆。比天曉[31],始蘇,銀已亡矣。急往市詢逆旅主人。主人曰:“此人時游市上,無敢誰何者[32],唯投尼庵客,輒無恙,今當往訴耳。然尼異人,吾須自往求之。”
至則嫗出問故。曰:“非為夜失官銀事耶?”曰:“然。”入白[33]。頃之,尼出,命嫗挾蒲團趺坐[34]。逆旅主人跪白前事。尼笑曰:“此奴敢來作此狡獪[35],罪合死。吾當為一決[36]!”顧嫗入[37],牽一黑衛出,取劍背之,跨衛向南山徑去。其行如飛,倏忽不見。
市人集觀者數百人。移時[38],尼徒步手人頭驅衛返[39],驢背負木夾函式千金,殊無所苦。入門呼役曰:“來,視汝木夾函官封如故乎?”驗之,良是[40]。擲人頭地上,曰:“視此賊不錯殺卻否[41]?”眾聚觀,果紅帩頭人也。羅拜謝去[42]。比東歸,再往訪之,庵已空無人矣。
尼高髻盛妝,衣錦綺,行纏[43],羅襪,年十八九好女子也[44]。市人云:尼三四年前,挾嫗俱來,不知何許人[45]。嘗有惡少夜入其室[46],腰斬擲垣外[47],自是無敢犯者。

作品注釋

[1]新城:縣名,今屬河北省。
[2]康熙戊辰:即1688年(清康熙二十七年)。
[3]章邱:即章丘,縣名,今屬山東省。新店:地名。
[4]可:大約,大概。
[5]錦衣:華美的帶有彩色花紋的服裝。弓鞋:舊時纏足女人所穿的鞋子。
[6]結束:裝束,打扮。急裝:為便於行動,衣服裝束得很緊。常指戰士、武士裝束。急,緊。
[7]腰:腰間插著。動詞。
[8]黑衛:黑色的驢。衛,驢的別名。神駿:有精神。
[9]駛:原意指馬跑得快,引申為迅捷。
[10]漫應:隨意、不經心地回答。
[11]隼(sǔn)鳥類的一科,飛得很快,兇猛異常。古人常稱它為鷹類。
[12]郡:此指濟南府。
[13]從侄:堂侄,堂兄弟的兒子。鵷(yuān):作者堂侄的名字。萊陽:縣名,在今山東省東部。
[14]役某:某個差吏
[15]解(jiè):押送,護送。
[16]木夾:傳遞文書用的木製夾板。函:包,裝。此指用木夾拼成方匣狀,裝官銀。
[17]逆旅:客舍,旅店。
[18]尼庵:尼姑庵。
[19]行橐(tuó):行李。橐,一種口袋。
[20]帩(qiào)頭:亦作“綃頭”、“幧頭”,古代男子束髮的頭巾。
[21]廨(xiè):原指官吏辦公的地方。此處作房屋解。
[22]床榻:泛指臥具。榻是一種無頂無框的小床。
[23]大士:佛教對佛和菩薩的稱呼。
[24]扃(jiòng):關鎖。
[25]嫗(yù):婦人,多指老婦。
[26]朱封:用紅筆書寫的封條。朱,硃砂,古代用來作書畫顏料。鐍(jué):鎖鑰。此處作動詞用。山門:寺廟門。
[27]砉(xū):象聲詞,物體相碰聲。辟:開。
[28]倏(shū):疾速,忽然。
[29]械:器械,用具。
[30]束香:一束香,此指使人聞了產生昏迷的香。
[31]比:及,到。
[32]誰何:是誰?乾什麼的?引申為過問、干預。
[33]白:告訴,稟報。
[34]蒲團:草墊子,用以坐、跪。趺(fū)坐:僧人盤腿而坐的姿式。
[35]狡獪(kuài):狡詐奸滑。
[36]決:解決,了結。
[37]顧:回頭用目光示意。
[38]移時:少頃,一段時間。
[39]手:提著。
[40]良是:確實是,真是。
[41]卻:時態助詞,猶如了、掉、去。
[42]羅拜:圍繞著致禮。
[43]行纏:綁腿布,古代男女都用。
[44]好女子:美麗的女子。
[45]何許:什麼地方,何處。
[46]惡少:品行惡劣的少年。
[47]垣:牆。

作品鑑賞

明清時,文人們大多喜歡根據傳聞,加以想像虛構,創作筆記體的文言小說,王士禎的這篇小說就是如此。先後寫了兩位女劍俠,同樣的衣飾丰采,同樣的騎黑驢,疾行如飛,但前者略記,只留下一個特寫鏡頭;後者稍詳,可稱為一個片斷。讀後感覺這兩女似是一人,又仿佛不是一人。劍俠的行蹤無跡,舉止神奇,作者的行文也猶如神龍見首不見尾,非常飄逸。

作者介紹

王士禎,字子真,號阮亭,又號漁洋山人,出生於濟南屬地的新城(今桓台縣),是清初傑出的詩人。他自幼聰慧過人,尤喜賦詩。他少年時在濟南居住,向以濟南人自稱,一生寫有許
王士禎王士禎
多詠濟南山水風光的詩作。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們