普希金詩畫集:俄羅斯卷

普希金詩畫集:俄羅斯卷是四川人民出版社出版的書籍,作者為普希金,2006年出版。

圖書信息

出版社: 四川人民出版社; 第1版 (2006年10月1日)
叢書名: 歐美經典詩畫廊
平裝: 368頁
開本: 32開
ISBN: 7220072597
條形碼: 9787220072598
尺寸: 20.6 x 14.6 x 3 cm
重量: 422 g

作者簡介

作者:(俄)普希金 編譯:黎華
普希金——俄羅斯詩歌的太陽黎華亞歷山大?謝爾蓋耶維奇?普希金(1799~1837),偉大的俄羅斯民族詩人,俄羅斯近代文學的奠基者和俄羅斯文學語言的創建者。他被譽為“俄國文學之父”,“俄羅斯詩歌的太陽”。
1799年6月6日,普希金誕生於莫斯科一個式微的貴族地主家庭,從小受到文學的薰陶。少年早慧,8歲開始寫詩,流傳下來最早的詩是情詩《致娜塔麗婭》(1813年),1814年7月發表第一首詩《致詩友》。在皇村中學讀書時期,受到當時愛國思潮和啟蒙思想的影響,寫了以友誼、理想、自然、愛情、遊樂為內容的浪漫主義抒情詩約130首,如《皇村回憶》、《給娜塔莎》、《給利錫尼》、《阿那克里翁之墓》、《窗》、《歌者》等。1817年6月從皇村學校畢業後入外交部供職,他廣泛結交優秀的貴族青年——未來的十二月黨人,寫了一些謳歌自由、抨擊農奴制度與專制政體的充滿革命激情的詩篇,如《自由頌》、《童話》、《致恰達耶夫》、《鄉村》等,並完成第一部長詩《魯斯蘭和柳德米拉》。1820年5月,他因歌頌自由的詩章觸怒沙皇政府而被放逐到南方,1824年8月又被押送到父母的領地米海洛夫斯克村監管。無論是南俄哥薩克人的風土人情,還是鄉村優美的自然景色,都進一步激發了詩人的浪漫主義熱情,豐富了他的詩歌題材和形象,他寫了熱情浪漫的敘事詩《高加索的俘虜》、《強盜兄弟》、《巴赫切薩拉的噴泉》和《茨岡人》,歷史悲劇《鮑里斯?戈都諾夫》,以及230多首優美的抒情詩,如《白晝的巨星熄滅了》、《短劍》、《拿破崙》、《忠誠的希臘女兒!》、《致奧維德》、《囚徒》、《致大海》、《致凱倫》、《如果生活把你欺騙》、《酒神之歌》、《10月19日》、《冬天的晚上》、《風暴》和《先知》等。

內容簡介

亞歷山大?謝爾蓋耶維奇?普希金(1799~1837),偉大的俄羅斯民族詩人,俄羅斯近代文學的奠基者和俄羅斯文學語言的創建者。他被譽為“俄國文學之父”,“俄羅斯詩歌的太陽”。本書精選了普希金有代表性的、各種樣式的抒情詩約160首,按詩章內容和時期編排,著者在譯詩時對全詩的順序、長短、形式、韻律、色彩、風格、感情、意境、雅俗等方面,儘量保存原作的風貌、情韻,力求忠實、神似,再現其形美、音美、意美、情美。
本書精選了普希金有代表性的、各種樣式的抒情詩約160首,按詩章內容和時期編排,主要據20世紀五六十年代蘇聯科學院出版社《普希金全集》 10卷本第一、二、三卷選譯,並附題解、注釋。翻譯難,譯詩更難,一般地說,既然是外國詩歌,譯後就應當有外國原味。我在譯詩時對全詩的順序、長短、形式、韻律、色彩、風格、感情、意境、雅俗等方面,儘量保存原作的風貌、情韻,力求忠實、神似,再現其形美、音美、意美、情美。

目錄

普希金——俄羅斯詩歌的太陽
我的肖像
我的墓志銘
“蔥鬱的橡樹林啊”
致娜塔麗婭
致詩友
別離
皇村回憶
STANCES
給娜塔莎
“是啊,我幸福過”
致一位畫家
秋天的早晨
歌者
歡樂
摘自致彼?安?維亞澤姆斯基公爵函
致奧加遼娃即興詩
給黛麗亞
致一位年輕遺孀
致麗達的信
“從未去過異邦卻深情熱愛”
給傑利維格
諷刺短詩(沒有才能的誹謗者)
給瓦?列?普希金
給亞?米?戈爾恰科夫公爵
給聞鼻煙的美女
題普欣紀念冊
給伊?伊?普欣
題茹科夫斯基肖像
諷刺短詩(他的《史》書以優雅、樸素)
給葉?尼?卡拉姆津娜的頌歌
致恰達耶夫
給恰達耶夫
給妖冶的神女
“果園的雄神”
“看,帕爾納索斯三女神神殿”
科洛索娃
給卡捷寧
題索斯尼茨卡婭紀念冊
給奧?馬松
鄉村
皇村
“我愛你們,一如既往”
阿拉克切耶夫
題亞歷山大一世
“有一回,沙皇獲得信息”
諷刺短詩(在陰暗和卑鄙的生活里)
“白晝的巨星熄滅了”
風暴
“幽暗的夜色”
“唉,為什麼她顯現出”
“一片片舒捲的白雲”
“我不憐惜你”
“我看見了亞細亞荒瘠的邊疆”
陸地和海洋
“我失去了自己的希望”
“誰見過那地方寧那兒大自然的富麗”
戰爭
“忠誠的希臘女兒!”
給一個風騷女子
“我快要沉默”
給丹尼斯?達維多夫
摘自致雅?尼?托爾斯泰函
給費?尼?格林卡
“只剩下我孤獨的、孤獨的一個人啦”
我愛過您
“我的名字對你有什麼意義?”
少女
給一個希臘女郎
囚徒
小鳥
“是誰,波浪啊,把你阻攔”
“羨慕你,勇敢的大海之子
生命的驛車
惡魔
奸險
“你能否原諒我忌妒的猜疑”
“為了遠方祖國的海岸”
“半個貴族,半個商人”
“儘管我贏得了美人的鐘情”
焚毀的信
“在秘密的岩穴”
護身符
致大海
致巴赫切薩拉宮的噴泉
“幽夜的空中”
給嬰兒
摘自致沃爾夫函
致雅澤科夫
寄語列?普希金
致列?普希金
仿《古蘭經》
給普?亞?奧西波娃
“田野上殘存的花朵”
“如果生活把你欺騙”
“我是你幸福的青春時代的見證人”
承認
“我的心兒飛向奈蒂”
致凱倫
徵兆
“驅車駛近伊若雷”
“我以為,這顆心”
酒神之歌
“我愛你們莫名的朦朧”
“我姐姐家的花園”
“為了家庭的親睦”
“令人神往的昔日的親人”
冬天的晚上
給奶媽
給科茲洛夫
斯金卡?拉辛之歌
先知
寄西伯利亞
阿里翁
詩人
斯坦司
給朋友們
答弗?特
冬天的道路
給吉?亞?沃爾康斯卡婭公爵夫人
給葉?尼?烏沙科娃
給伊?尼?烏沙科娃
給尼?德?基謝廖夫
獻給道先生
你和您
“豪華的都城”
肖像
“冷風還在颯颯地刮著”
箭毒樹
一朵小花
給卡爾梅克女郎
頓河
高加索
卡茲別克山上的修道院
旅途怨
冬天的早晨
“每當我漫步在喧譁的大街”
鞋匠
十四行詩
庫克洛普
“在神聖的墳墓前”
聖母
“不,我不珍視”
“該走了,我的朋友”
諷刺短詩(你是波蘭人,這並不是不幸)
題譯本伊利亞特
茨岡人
“有時候,當往事的回憶”
“黑眼睛的羅塞蒂”
美人
致——

“天哪,可別讓我發了瘋”
夜鶯
駿馬
烏雲
“徒然地我跑向錫安的山頂”
“隱居的神父和貞潔的修女”
“我給自己建立了一座非人工的紀念碑”
“回顧往昔:我們年輕的節日”
“深水流緩”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們