日語

日語

日本語(日本語/にほんご ),簡稱日語,其文字稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。雖然日本並沒有在法律上明確規定其官方語言,但是各種法令都規定了要使用日語,在學校教育中作為國語教授的也是日語。日語是日本的公用語言是不爭的事實。 雖然並沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的日本人和日系人,日語使用者應超過一億三千萬人。幾乎所有在日本出生長大的日本國民都以日語為母語。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。 2010年6月的網際網路使用語言排名中,日語僅次於英語、漢語、西班牙語,排名第四。 在日語語法學界,如果無特別說明,“日語”(日本語)這個辭彙,一般是指以江戶山手地區(今東京中心一帶)的中流階層方言為基礎的日語現代標準語,有時也稱作“共通語”。三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(1956年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語彙中,和語占36.6%、漢語占53.6%、。

基本信息

分類

日語:

薩隅方言(Satsugū dialect)

肥筑方言(Hichiku dialect)

豐日方言(Hōnichi dialect)

中國方言(Chūkoku dialect)

雲伯方言(Umpaku dialect)

四國方言(Shikoku dialect)

近畿方言(Kinki dialect)

北陸方言(Hokuriku dialect)

東海東山方言(Tōkai–Tōsan dialect)

關東方言(Kantō dialect)

內陸北海道方言(inland Hokkaidō dialect)

東北方言(Tōhoku dialect)

北海道方言(Hokkaidō dialect)

基本信息

文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現方式稱為 日文,是一種主要為日本列島上和人所使用的語言。雖然並沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的海外日裔人群,日語使用者應超過一億三千萬人。幾乎所有在日本出生長大的日本國民都以日語為母語。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。

源氏物語抄 源氏物語抄

日語與漢語的聯繫很密切,在古代(唐朝)的時候,由於受到漢文化的影響,大量的古代漢語辭彙隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本,到了近代的時候,由於明治維新,日本學習西方,大量的歐美辭彙被引入日本(主要是英文,當然也有德文和法文),又由日本人重新組合成大量現代日語辭彙並被傳到鄰近的中韓兩國,因此被漢語採用,如電話、幹部、共產黨、社會主義、機器、生產、經濟、教育、軍事、列強、物理、數學、化學、生物、英語、航空母艦等等。

日語極富變化,不單有口語和書面語的區別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區別,不同行業和職務的人說話也不同,這體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維。日語中的敬語發達,敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅,但過於繁複的語法使得學習敬語異常困難,即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語發達的語言還有藏語、朝鮮語、蒙古語等。

日語和阿爾泰語系、南亞語系都有密切的關係,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分複雜。語言學家對於日語的起源存在不同的意見。國際學術界許多著名學者認為,從語法和句法上說,日語接近諸如蒙古語之類的阿爾泰語系語言。尤其要注意的是,日語與朝鮮語是近親屬語言的關係得到國際學術界的廣泛認可,二者的語言同源性非常大。也有證據表明,日語詞法和辭彙在與古代中國東北地區的民族國家高句麗語言有親緣關係。

日語不等同於和語。日語中包含和語(即日本民族固有的語言),但日語並不只有和語一種類型,反而在日語中和語所占的比例是最少的一部分。其他的例如外來語,漢字詞都稱之為日語。

使用情況

日語的使用範圍包括日本國全境(琉球地區大部分使用,有原住民使用琉球語,日本不承認琉球語為獨立語言)。

日語在世界範圍使用廣泛,因為日本動漫產業在世界範圍內的影響力,雖不是聯合國工作語言,在世界上影響力也很大。特別是對於與ACG相關的物什,日語幾乎是唯一的用語。

日語主要在俄羅斯,東亞,東南亞,南亞,大洋洲,美國,加拿大,墨西哥,南美洲等國家和地區,及歐洲的英國為少數的重要語言。

日語在網路用戶中的使用人數有9900萬人,居世界第4位。以日語為母語的人有1億2700萬人,在全球的使用者人數為128,204,860人   ,在20個國家中位列第9,而網路使用人數則上升了5位。

把日語作為通用語的國家並不只有日本,帛琉的昂奧爾州也在把日語作為通用語,因為1914年到1945年日本曾統治帛琉,在那期間使用了日語授課。

語法

概述

按語言結構特點分類,日本語屬於黏著語   。SOV語序   。

在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系   。

作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如:太郎(たろう) 林檎 一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一個蘋果"。

當說話人認為從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,“林檎を食べた”(ringo o tabeta)("吃了蘋果")或僅為:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。

在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不象有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。重要的是が(ga), は(ha),助詞讀做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虛詞は(作助詞時讀作wa)特別重要,因為它標誌著一個句子的話題或主題。

日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分U段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、る)。這樣,動詞“食べる”(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形“eat”,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是“eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)”或者“will eat”(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是“食べない”。

活用形動詞形容詞形容動詞
未然形 打た 打とう 強かろう勇敢だろう
連用形 打ち 打って 強く 勇敢に
終止形打つ強い勇敢だ
連體形打つ強い勇敢な
假定形打てば強ければ勇敢なら(ば)
命令形打て- 

時態

日語中只有2種時態:過去時、現在時,將來時被現代日語劃到現在時一類了,因為現在時和將來時沒有明顯的時態標記,要靠動詞的種類和上下文的關係區別。從形態上、整體上說,我們可以認為日語的時態分為過去時和非過去時兩種。

例如:

(1)過去時:【標誌:帶有時態標記“た(特殊情況下為だ)”】

①彼は読んだ。(簡體)/彼は読みました。(禮貌體)

(表示已經完成)

②彼は読んでいた。(簡體)/彼は読んでいました。(禮貌體)

(表示過去持續性的動作 /動作結果狀態的持續、或狀態已經實現/表發現)

(過去完成進行時,過去開始的一個動作,可能已經完成可能還在進行)

(2)非過去時:

①彼は読む。(簡體)/彼は読みます。(禮貌體)

(表示將要進行/反覆恆常的動作)

②彼は読んでいる。(簡體)/彼は読んでいます。(禮貌體)

(表示正在進行)

敬語

日本人發展了一個具有完整體系的敬語,日語叫做敬語(けいご),它用以表示談話者對談話對象的尊重。這裡涉及不同程度的語言,敬語的熟練使用者有廣泛的可供選擇的辭彙和表達方式,以便產生所希望的禮貌程度。一個簡單的句子可以有20多種表達方式,這要取決於談話者與談話對象之間的相對地位關係。決定談話的恰當禮貌程度有相當的挑戰性,因為相對地位關係是由許多因素的複雜組合來決定的,如社會地位、級別、年紀、性別、甚至替別人幫過忙或欠別人人情。兩個人初次見面,不了解對方屬於哪個階層,或其社會地位看似相同(也就是說衣著或行為舉止上沒有明顯區別),有一種可供使用的中性的或中等級語言。總體來說,婦女比男士傾向於使用更禮貌的語言,而且使用的場合更多。掌握敬語絕非易事。有些日本人比別人更擅長於使用敬語。敬語近乎無數,多體現在名詞、形容詞、動詞和副詞上。所謂的敬語是用於稱呼談話對象或與他/他相聯繫的事情的,如親戚、房屋或所有物。相反,有一些特別謙虛的詞,是講話者用於指自己或與自己相關的事情的。這兩種表達方式之間產生的那種差距表示出對談話對象的恰如其分的尊重。常用的有お世話になります和いたします等。

語音

概述

講西班牙語和義大利語的人會發現日語的短元音——a,i,u,e,o的發音與那些語言很相近。長元音——aa,ii,uu,ei,ee或者oo的發音長度為短元音的兩倍(儘管ei經常被發作兩個元音)。長短元音間的區別很關鍵,因為它會改變一個詞的意思。

輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語中的“shoot”)和破擦音ch、ts和j(分別如英語中的“charge”、“gutsy”和“jerk”)被當作單輔音。g的發音通常都如英語“game”中的濁輔音,而不是"gene"中的那種g的發音。

與英語一個主要區別是,日語沒有重讀的重音:每個音節的重音相同。英語音節有時會被拉長,但在日語中,一連串的音節在發音時如節拍器一樣規則。跟英語一樣,日語有一種高低聲調的重音系統。

日語的所有讀音基於五元音、九輔音,而五元音、九輔音又基於“發音較小,口型較小”的原則。

元音

日語中有5個元音。

日語元音的舌點陣圖 日語元音的舌點陣圖

發音方法:

あ(a)大致相當於英語father中的a,但口的開度略小;比漢語的“啊”(a)也略小。

い(i)與英語eat中的元音相似,但短而略緊;比漢語國語的“衣”(i)鬆些。

う(u)和漢語國語的“烏”相似,但嘴唇幾乎是平的,不要那樣用力前突。請咬合住上下齒,稍張開嘴發出“u”。

え(e)和漢語“爺”(ye)的後半部分發音相似,但部位略靠前,和英語egg中的元音相像,但口略合。

お(o)和漢語國語的“歐”(ou)中的第一個韻母“o”相似,但不要像漢語的那樣從口腔後部發音。嘴的開度介於あ和う之間。

日語有五個元音有[ɑ]、[i]、[u]、[ɛ]、[ɔ]。

輔音

雙唇音齒音齒齦音齒齦後音硬齶音軟齶音小舌音聲門音
塞音p bt dk g
塞擦音ts dztʃ dʒɲ(ŋ)ɴ
鼻音mnʃ ʒ
閃音r
擦音s zf vh~x

表格參考資料來源:   。

一共有隻有K、S、(Sh)、T、(Ch、Ts)、N、H、(F)、R、M、Y、W十四個單輔音,還有一個鼻音尾輔音-N。注意:括弧里的輔音是前面的輔音在某些特定元音後的變體。

日語還有雙輔音有:ts dz tʃ dʒ

日語還有palatal輔音有:bʲ c ç ɟ mʲ ɲ pʲ rʲ

一個單輔音行有五個組合音。

五十音圖

あ段い段う段え段お段
あ行 あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o
か行 か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko
さ行 さ サ sa し シ shi す ス su せ セ se そ ソ so
た行 た タ ta ち チ chi つ ツ tsu て テ te と ト to
な行 な ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no
は行 は ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho
ま行 ま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo
や行 や ヤ ya i ゆ ユ yu e よ ヨ yo
ら行 ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro
わ行 わ ワ wa (ゐ ヰ) (wi) u (ゑ ヱ) (we) を ヲ (w)o
撥音 ん ン n
いろは歌 いろは歌
濁音 (濁音 だくおん)
か行 が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go
さ行 ざ ザ za じ ジ ji ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo
た行 だ ダ da ぢ ヂ di/ji づ ゾ du/zu で デ de ど ド do
は行 ば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo
半濁音 (半濁音 はんだくおん)
は行 ぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po

參考資料來源:   。

*****注意

1、“じ” 和“ぢ”、“ず”和“づ”的字形不同,輸入方法不同,但在現代日語中發音相同。

2、“ゐヰ”(wi)、“ゑヱ”(we)四個假名是古日語中使用的假名,現代日語中已不再使用。

3、“は(ha)”作助詞使用時讀“わ(wa)”,“へ(he)”作助詞使用時讀“え(e)”另外,“を(o)”與“お(o)”小部分日本人發同音,“を”在關東地區內都讀“o”,歌曲里讀“wo”不止是因為古日語或帶讀,還因為不是關東地區的人唱的歌(標準日本語以關東地區為標準,而真正大部分日本人讀這個“を”時都會帶一些W的音)。

組合音(輔音+元音)、(清音)

か(ka),き(ki),く(ku),け(ke),こ(ko)

這是輔音k與a,i,u,e,o等五個元音的組合。當發這些音的時候,請記住:

*輔音k的發音方法是,後舌面緊貼軟顎,形成阻塞,然後使無聲氣流衝破阻塞,就發出k音。再把k和a, i, u, e, o拼讀。

*發ki中的k音時,部位略向前移,這是因為受i音的影響。

*ki和ku中的元音往往只做好發元音的口形,但不發出音來。這叫做“元音無聲化”。當日語的i和u處於清輔音k,t,p,s(或sh),和h(或f)之間的時候,常常發生元音無聲化現象。例如:shita, kusuri

さ(sa),し(shi),す(su),せ(se),そ(so)

以上是四個清音。音節的輔音s和漢語國語的“私”發音很相似。但し(shi)中的頭一個音不同,它和漢語國語的“西“相似。

た(ta),ち(chi),つ(tsu),て(te),と(to)

以上是三個清音,由輔音t分別和a,e, o相拼而成。t的發音方法是舌前端和上齒齦接觸而形成阻塞,然後用無聲氣流沖開阻塞而成,和英語詞time中的t相近。ち(chi)的發音接近漢語國語的“七”。つ(tsu)中的元音u發音很輕,因而つ(tsu)的發音接近漢語國語的“次”而不是“粗”。

な(na),に(ni),ぬ(nu),ね(ne),の(no)

以上各音節的第一個音和英語詞note中的n音相似。但に(ni)中的n音部位稍向後,這是因為受i的影響。

は(ha),ひ(hi),ふ(fu),へ(he),ほ(ho)

以上五個清音是輔音h分別與五個元音相拼而成。h的發音方法是口腔自然張開,呼出的無聲氣流在喉頭髮生摩擦。它比英語詞home中的h要弱一些。ひ(hi)中的h因為是在i的前面,所以舌頭向上抬起靠近硬顎而產生摩擦。ふ(fu)既不同於英語中的h,也不同於f(如fox)。發此音時把雙唇斂起像吹熱湯的樣子,並且產生摩擦。雙唇不要撮成圓形,而且牙齒不要接觸嘴唇。此外,由於は(ha)在古日語中讀fa[φa],所以現代日語中は作助詞時常讀作與之相近的音[wa]。

ま(ma),み(mi),む(mu),め(me),も(mo)

以上各音節中的m發音方法是:閉住雙唇,阻塞氣流,同時從鼻腔送出帶音氣流。它近似英語詞my中的m,但力量不如它強。

や(ya),ゆ(yu),よ(yo)

以上各音節中的輔音y,類似英語詞中的第一個音。yi音和ye音在現代日語不存在。

ら(ra),り(ri),る(ru),れ(re),ろ(ro)

口語中r的發音是用舌尖輕彈上齒齦而日語上的羅馬音“r”是齒齦邊閃音,注意與齒齦邊音“l”區分。這個音有幾種不同的發法,但這裡講的是標準的發音方法。

わ(wa),ゐ(wi),ゑ(we),を(wo)

日語中發wa音時雙唇比較鬆弛,有時讀得很像a,wo 的讀法與 o 相同。wi和 we在現代日語書面語中已不存在,古代日語中的“乙女”(をとめご)“莽荒男”(ますらを)和“笑む”(ゑむ)中存在著,現在仍然在口語方面使用。

組合音(輔音+元音)、(濁音)

が(ga),ぎ(gi),ぐ(gu),げ(ge),ご(go)

這是五個濁音,是由輔音g和a,i,u,e,o五個元音拼成的。當g位於詞首的時候,讀音與英語詞go中的g相似;在日本關東地區,當這五個濁音處於詞中間、詞尾或作助詞用的時候則讀音近似英語詞king中的ng,或者是湖南(以長沙為標準)話、廣東(以廣州為標準)話等南方語系中的“我”(鼻濁音的ご)一樣,日語稱“鼻濁音”,換做漢語就是稱作“後鼻音”(在帶N音的基礎上),鼻濁音只在日本關東地區盛行。其書寫方法是在與其相對的淸輔音か、き、く、け、こ的右上角加上兩點(濁點)即可。以下的濁音寫法與此相同;半濁音在假名右上角加小圓圈。

ざ(za),じ(ji),ず(zu),ぜ(ze),ぞ(zo)

以上ざずぜぞ五個濁音,z和s的發音部位、方法相同,只是發音時要呼出有聲氣流。じ(ji)也是濁音。j和sh的發音部位相同,但要呼出有聲氣流。

だ(da),ぢ(ji),づ(zu),で(de),ど(do)

だでど三個濁音,由輔音d分別和元音a, e, o相拼而成。d的發音部位和方法和t相同,但要呼出有聲氣流。

在現代日語中,ぢ和じ,づ和ず在發音上沒有區別,只是書寫上有區別。

ば(ba),び(bi),ぶ(bu),ベ(be),ぼ(bo)

其中的濁輔音與英語詞boy中的b相似。

ぱ(pa),ぴ(pi),ぷ(pu),ぺ(pe),ぽ(po)

這是五個 半濁音。其中輔音P好似英語詞pie中的p,但沒有那么強烈的送氣,介於PB音之間。

長音

長音規則:

あ段假名遇到“あ”髮長音。例如:お母さん(お かあさん)

い段假名遇到“い”髮長音。例如:お兄さん(お にいさん)

う段假名遇到“う”髮長音。例如:通訳( つうやく)

え段假名遇到“い/え”髮長音。例如:先生(せん せい)、お姉さん(お ねえさん)

お段假名遇到“う/お”髮長音。例如:お父さん(お とうさん)、大きい( おおきい)

外來語用“ー”表示長音。例如:ノ ト  

所有長音都要占一拍。

お、え段假名都會遇到兩種假名髮長音,但是以お和え類結尾的單詞不多,現代日語將它們劃到一類,え劃到い一類,お劃到う一類,但是社會上擁有許多未改成此形式的詞語。

拗音

現代日語中,拗音是指由い段假名和複元音「や、ゆ、よ」拼合起來的音節,共有三十三個,寫為小寫的「ゃ、ゅ、ょ」。  

以下各音節中有一個y音(如同英語詞yes中的)。它的發音出現在為首的輔音之後,以及這個輔音和後面的元音拼讀之前。

きゃ(kya),きゅ(kyu),きょ(kyo)

ぎゃ(gya),ぎゅ(gyu),ぎょ(gyo)

しゃ(sha),しゅ(shu),しょ(sho)

最後三個音節中為首的輔音し(sh),如同漢語拼音中的x音。

じゃ(ja),じゅ(ju),じょ(jo)

以上三音節中為首的輔音j(如同漢語拼音中的j音)與a, u,o相拼即成。

ちゃ(cha),ちゅ(chu),ちょ(cho)

以上三音節中的輔音ch與漢語拼音中的q音相似。

にゃ(nya),にゅ(nyu),にょ(nyo)

ひゃ(hya),ひゅ(hyu),ひょ(hyo)

びゃ(bya),びゅ(byu),びょ(byo)

ぴゃ(pya),ぴゅ(pyu),ぴょ(pyo)

みゃ(mya),みゅ(myu),みょ(myo)

りゃ(rya),りゅ(ryu),りょ(ryo)

きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ kyo
しゃ シャ sha しゅ シュ shu しょ ショ sho
ちゃ チャ cha ちゅ チュ chu ちょ チョ cho
にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ nyo
ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hyo
みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ myo
りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ ryo
ぎゃギャ gya ぎゅギュ gyu ぎょギョ gyo
ぎゃ ジャ ja じゅジュ ju じょジョ jo
びゃビャ bya びゅビュ byu びおビョ byo
ぴゃピャ pya ぴゅピュ pyu ぴょ ピョ pyo

表格參考資料來源:   。

古代日語中還存在くゎ(kwa)等含有w的拗音,稱為合拗音(ごうようおん),與上述開拗音(かいようおん)相對。

撥音ん

用平假名“ん”代表的這個音並非永遠發相同的聲音,但發此音時氣流總要通過鼻腔而且占一個整音節的長度,這是不變的。根據所處地位的不同,n可以讀成以下各種音的一種:

1)在m,p或b之前——讀成m(如英語詞my中的);

2)在n,t,d,或z之前——讀成n(如英語詞night中的);

3)在k, g或ng之前,以及在詞尾——讀成ng。

4)在元音之前以及除上面提到的幾個音之外的音之前——氣流從鼻腔衝出,舌頭不要抵住上顎或齒齦。

在黑本式羅馬拼音體系中,n在m, p, b之前時用m表示。

促音っ

促音是日語中兩個音節之間用四分之一小寫的っ代表的音。在羅馬字拼音中用後面的輔音來表示。在固有詞和漢字詞中只置於か行、さ行、た行、ぱ行假名前,在外來詞中可以放在任何位置表示停頓。例如:

やっぱり(yappari) もって(motte)

しっかり(shikkari) まっすぐ(massugu)

タッチ(tacchi)  ヘッド(heddo)

發音方法:

1、舌尖促音(在さ、た兩行音之前)

(1)促音後面是「さ」行假名時,發音時舌尖靠近上門齒,使氣流從其縫隙間衝擊牙齒髮出的、持續一個音拍的無聲摩擦音   。例如:

合作(がっさく) 熱心(ねっしん)

(2)促音後面是「た」行假名時,發音時舌尖接觸上門齒根部和齒齦處,堵住呼吸閉鎖一個音拍,然後使氣流急沖堵塞處,發出齒齦破裂音或塞擦音   。例如:

マッチ 切手(きって)

2、喉頭促音(在か行音之前)

促音後面是「か」假名時,發音時後舌面抬起接觸軟齶,堵住呼吸,使氣流閉鎖一個音拍,然後氣流急沖堵塞處,發出破裂音   。例如:

日記(にっき) 學校(がっこう)

3、雙唇促音(在ぱ行音之前)

促音後面是「ぱ」行假名時,發音時雙唇堵住呼吸,然後突然使氣流衝出   。例如:

一杯(いっぱい) 切符(きっぷ)

聲調

日語的“アクセント”(accent)和漢語的“聲調”(tone)在廣義上都屬於“高低重音”,也就是以聲音的高低不同表現重音,而不同於英語的強弱重音。漢語的聲調稱作“曲線聲調”,高低變化在一個音節內實現,日語的聲調是在音拍和音拍之間體現,單獨的一個音拍不成聲調。漢語常常用聲調區別同音詞的語義,日語很少靠聲調區別同音詞的語義,因而日語聲調的作用主要在語義單位之間劃分界限。

日語的聲調是高低型的,由高而低或由低而高。一個假名代表一拍,包括表示清音,濁音,半濁音,促音,撥音以及長音的假名,但是不包括組成拗音中的「ゃ」,「ゅ」和「ょ」,即一個拗音整體上作為一個音拍來看待,如"きゅ"是一個音拍,而不是兩拍。而"きゅう"和"くう"等長音則是兩拍。

日語以關東音為標準音,其聲調可以分為如下幾種類型:⓪型,①型,②型,③型,④型,⑤型,⑥型以及⑦型等。高聲調錶示重音,低聲調錶示輕音。

⓪型:表示 只有第一拍低,其他各拍都高。

①型:表示 只有第一拍高,以下各拍都低。

②型:表示 只有第二拍高,第一拍和第三拍以下各拍都低。

③型:表示 第二拍第三拍高,第一拍和第四拍以下各拍都低。

④型:表示 第二拍至第四拍高,第一拍和第五拍以下各拍都低。

⑤型:表示 第二拍至第五拍高,第一拍和第六拍以下各拍都低。

⑥型:表示 第二拍至第六拍高,第一拍和第七拍以下各拍都低。

⑦型以及以下各型的聲調依次類推。  

⓪型單詞後面接續的助詞為高聲調;除了⓪型以外的各類型的單詞,後面接續的助詞全部是低聲調。

有的單詞有兩種或多種不同的聲調類型,即該單詞在不同場合下有不同的聲調讀法。

有的單詞在一個詞內有兩個或多個相連線的重音符號(即聲調類型符號),表示該單詞有兩個或多個重音。如:"せいはんごう(正反合)"的聲調類型為①-①-①型,表示這個單詞有三個重音,即"せ","は"和"ご"三拍都是高聲調(即重音)。

日語的高音節不能分在兩處。即一個單詞(包括後續的助詞在內)中只能有"高低低","低高低",及"低高高"等聲調配置形式,而不可能出現類似"高低高","低高低高"或"高低高低"等聲調配置。無論多長的單詞,其聲調配置都必須符合這個規律。

名詞的調型 名詞的調型

辭彙分類

日語的詞類稱為“品詞”,按照意義、形態和在句中的作用,可以分為十二類。

日語中的單詞總體上可以分為兩大類:獨立詞和附屬詞。

獨立詞

體言——無詞尾變化,其中名詞、代名詞、數詞可做主語

名詞(めいし):表示人或事物的名稱,例詞:テレビ、電話、部屋。

代名詞(だいめいし):用來代替人或事物的名稱,例詞:わたし、あなた、彼、彼女。

數詞(すうし):表示數目和數量的單位,例詞:一、一つ。

副詞(ふくし):修飾用言,例詞:たくさん、すごい。

連體詞(れんたいし):修飾體言,例詞:この、あの、その。

接続詞(せつぞくし):起接續作用,例詞:でも、しかし。

感嘆詞(かんたんし):表示感嘆,呼喚或應答,例詞:はい、ええ、いいえ。

用言——有詞尾變化,可單獨作謂語

動詞(どうし):表示動作、存在或狀態,例詞:書く、食べる、ある、いる。

形容詞(けいようし):表示性質或狀態,例詞:高い、低い、暑い、寒い。

形容動詞(けいようどうし):表示性質或狀態,這是日語當中特有的一種品詞,它具有形容詞的功能,但又具有和動詞一樣的詞尾變化,所以叫形容動詞。例詞:好きだ、上手だ、靜かだ。

附屬詞

助詞(じょし):無詞尾變化,附加在詞後,表示詞的語法地位,與其它詞的關係,增加含義。

助動詞(じょどうし):有詞尾變化,用在用言或助動詞後,起一定的語法作用。

單詞 獨立詞 有詞尾變化。可以單獨作謂語(用言) 動詞
形容詞
形容動詞
無詞尾變化 可作主語(體言) 名詞
代詞
數詞
不可作主語 可作修飾語 修飾用言 副詞
修飾體言 連體詞
不可做修飾語 起連線作用 接續詞
不起連線作用 嘆詞
附屬詞 有詞尾變化 助動詞
無詞尾變化 助詞

表格參考資料來源:   。

辭彙構成

固有詞

固有詞是日本民族原來的辭彙,又稱“和語”,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。

漢字詞

日語受到漢語的影響很大。在日語裡,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常懂漢語的朋友,即便是不懂日語,看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。

還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。如:「時間」(じかん)不等於漢語中的時間,代表是一個時間段,類似這種的還有「年間」(ねんかん)。

從漢字中可以理解意義的
日語讀音漢語意義
體重計 たいじゅうけい(taijū-kei) 體重計
にわ(niwa) 庭院
美術館 びじゅつかん(bijutsukan) 美術館
記念品 きねんひん(kinenhin) 紀念品
問題 もんだい(mondai) 問題
全員 ぜんいん(zen'in) 全員(所有人)
公園 こうえん(kōen) 公園
お茶 おちゃ(ocha)
學校 がっこう(gakkō) 學校
午前ごぜん(gozen)上午
午後ごご(gogo)下午
從漢字中可以猜出意義的
日語讀音漢語意義
時計 とけい(tokei) 時鐘
人形 にんぎょう(ningyō) 人偶
元気 げんき(genki) 健康
映畫 えいが(eiga) 電影
卒業 そつぎょう(sotsugyō) 畢業
授業 じゅぎょう(jugyō) 上課(有時只指“課”)
洋服 ようふく(yōfuku) 泛指除“和服”外的服裝
冬休み ふゆやすみ(fuyuyasumi) 寒假
夏休みなつやすみ(natsuyasumi)暑假
春休みはるやすみ(haruyasumi)春假
自分じぶん(jibun)自己
會社かいしゃ(kaisha)公司
頑張るがんばる(ganbaru)堅持;努力
友達ともだち(tomodachi)朋友
漢字與單詞截然不同的
日語讀音漢語意義容易被誤解成
朝飯前 あさめしまえ(asameshimae) 簡單 早餐前
一味 いちみ(ichimi) (幹壞事)一類人 一個味道
遠慮 えんりょ(enryo) 客氣長遠考慮
大丈夫 だいじょうぶ(daijōbu) 沒關係 有志氣、有節操、有作為的男子
大方 おおかた(ōkata) 一般人 大方
留守 るす(rusu) 不在家 居留下來看管
手紙 てがみ(tegami) 紙巾
大家 おおや;たいか(ōya / taika) 房東;權威專家 大家庭;一起
女將 おかみ(okami) 老闆娘 女將士
十八番 おはこ(ohako) 拿手好戲 十八個番子
一番 いちばん(ichiban) 最好的 一番(話)
切符 きっぷ(kippu) 票;券切開的符紙
人參にんじん(ninjin)胡蘿蔔人參
汽車きしゃ(kisha)火車
仲間 なかま(nakama)夥伴仲夏日之間
子供こども(kodomo)孩子給孩子的貢品
殘業ざんぎょう(zangyo)加班沒有做完的工作

外來語

日語不僅有豐富的本土產生的辭彙,它還有許多源自別國的詞。如一些從漢語來的外來語在今天的日常生活中使用廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經常會使用日文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日本人所使用的知識辭彙的重要組成部分。

例如:收音機→ラジオ( )咖啡→コーヒー( )計算機→コンピューター( )家→ホーム(

(“家”這個字不常使用外來音,有訓讀,讀いえ,②或者讀うち◎)

除了這些外來語外,日語中還有許多辭彙是從英語和其他歐洲語言借來的。雖然造新詞的方法繼續存在,但以原狀引進西方的辭彙的做法很普遍,如ボランティア——volunteer(志願者)、ニュースキャスター——newscaster(新聞廣播員等等)。日語還創造了一些假英語辭彙,稱之為“和製英語”(英語中實際沒這些詞)諸如 ナイター——nighter(夜晚的運動比賽)、サラリーマン——salaryman(掙工資的工人)。這一趨勢在最近幾年明顯增長。

1、日語片假名只是一個表音的文字元號,如果只看單詞表面根本無法知道該單詞的具體意思。

2、日本人製造片假名完全是為了貪圖方便。事實上片假名在引進或翻譯來自日本以外的外來語時確實很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻譯成“飲料 / 飲み物”,而直接採用音譯法根據該英文(或外來語)的讀音把它“翻譯成”片假名單詞“ドリンク”。因此從理論上講,日語的片假名單詞數可以說是不計其數的。

3、正是因為上面第2點的原因,根本不需要是一個權威的機構,任何一個日本人都可以把一個外國的單詞簡單地翻譯成一個與之相對應的日語片假名單詞,甚至可能該片假名單詞從未在日本國內的其他任何地方出現過。有的時候同一個外來語單詞可以有2種或更多種的片假名單詞寫法。以至於可以說現代日本的片假名單詞達到了泛濫成災的地步是一點也不為過。

4、有些日語片假名單詞,因為還沒有被廣大的日本大眾接受或業界人士的認可,它可能在日本的現實生活中也只能注定是曇花一現的命運,具體可能包含以下幾種情況:

1)外國人的人名

2)外國的地名

3)日本國內或國外的一些公司的名稱

4)日本國內或國外的產品的商標名、品牌名

5)日本國內或國外的建築物的名稱

6)有的日本人喜歡把平假名寫成片假名還有其他等等

其他

和製漢語

和製漢語是日本人利用漢字的字義、構詞規則自行創造的漢語詞。和製漢語詞的構詞方法大體上分為兩種:

一種是將標記和語詞的漢字讀音由訓讀改為音讀,轉為漢語詞。例如   :

返事 かえりごと → へんじ  大根 おおね → だいこん

游女 あそびめ→ゆうじょ  出張 でばる→しゅっちょう

火事 ひのこと → かじ  見物 みもの → けんぶつ

物騒 ものさわがし → ぶっそう 心配 こころくばり → しんぱい

偶爾也有將音讀的漢語詞改為訓讀或音訓混讀的,如“年歯(ねんし→としは)、石灰(せっかい→いしばい)、(當然)→當前→當り前”等。  

另一種是運用漢字的字義、構詞方法製造日常生活中所需要的漢語詞。運用漢語構詞法造新詞始於古代。下列各詞是江戶時代出現的   :

殘念(ざんねん) 暑中(しょちゅう)

現金(げんきん) 全快(ぜんかい)

口論(こうろん) 在宅(ざいたく)

其次,在江戶末期到明治時期,隨著西方的科學、技術、制度、物品等的不斷傳入,出現大量的漢語詞(意譯詞),例如:

會社(かいしゃ) 電話(でんわ) 郵便(ゆうびん) 汽車(きしゃ)

相對(そうたい) 絕對(ぜったい) 引力(いんりょく) 酸素(さんそ)

階級(かいきゅう) 哲學(てつがく) 物理學(ぶつりがく) 經濟(けいざい)

概念(がいねん) 抽象(ちゅうしょう) 具體(ぐたい) 內閣(ないかく)

風船(ふうせん) 近眼(きんがん) 警察(けいさつ) 電気(でんき)

這些翻譯詞成為現代和製漢語的主流,它們又被稱為新漢語詞。大正時代以後,可直接音譯外語的外來語成為主流,特別是二戰後受到限制漢字的影響,漢字構成的翻譯詞日漸衰弱。

和制外來語

日本人以外來語為素材創造的日本式外來語稱為和制外來語。這種辭彙形似外來語,但在外語中並不存在。如“テーブルスピーチ”一詞,在日語中當“即席發言”講,“テーブル”和“スピーチ”來自英語的table和speech,但這種搭配的複合詞,英語中卻沒有。  

除以上所說的情況外,混種語有另一個特徵是將外來語音節簡化。例如“コスプレ”(cosplay),是由costume(服裝)和play(扮演)兩個英文單詞組成。英語的convenience store(コンビニエンス・ストア)刪減為コンビニ(konbini)、personal computer(パーソナル・コンピューター)刪減成パソコン(pasokon)。這個現象是由於日本人較喜歡4個假名的詞。很多字都被日本人改成4個假名,而這些字大都是日常生活的常用字。

混合詞

由和語、漢語和外來語互相混合而成的詞語稱為混合詞,日語稱“混種語”或“混血語”   。例如:

運動靴(うんどうぐつ) 衣紋掛け(えもんかけ) 気持ち(きもち)

身分(みぶん) 當て字(あてじ) 夕刊(ゆうかん)

食パン(しょくパン) 市バス(しバス) 金ボタン(きんボタン)

紙コップ(かみコップ) 消しゴム(けしゴム) ペン先(ペンさき)

書寫系統

概述

日語書寫一般為漢字和假名混合書寫。通常是把漢字和平假名混合書寫,外來詞和某些其他的詞(如動植物名稱)則用片假名書寫。“羅馬字”是使用拉丁字母來表記日語的一種方法。

漢字

小學生學習996個“教育漢字(きょういくかんじ)”,一般常用於社會生活的“常用漢字”(じょうようかんじ)”有1945個。此外還有一些人名、地名所用的漢字。

日本2013年「今年の漢字」 日本2013年「今年の漢字」

日語漢字的字型與中國繁體漢字的字型大致相同。但也有中國簡體字那樣的簡體字,如國(くに)、數學(すうがく)等。

漢語中的漢字在日語中叫漢字(かんじ),實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

日語漢字是從中國傳來的。也有日本自造的漢字,但為數甚少。雖然專業論文、文學作品中出現一些常用漢字以外的漢字,但自1945年以後,繁難漢字逐漸淘汰。據說只要知道2500個漢字便可閱讀一般讀物。

在中國,國小要學習3000個漢字,相形之下,日本漢字數量不多,看來比較簡單,其實不然。由於字形、音讀、訓讀三個方面與中國漢字不同,需要全面了解,熟練掌握。

國字

日語裡“國字”這個詞有三個意思:

一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字元號;

二是日本人創造的假名,以區別於由中國傳去的漢字;

三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。

但日本人通常所說的“國字”,是指第三種意思。這時的“國字”又叫“ 和字”、“ 俊字”、“ 和俗字”、“ 和製漢字”等。在這裡要討論的問題就是第三種意思的“國字”。

漢字傳入日本後, 日本人就捨棄漢字的音而用其形和義來表示日語的固有辭彙,如用“山” 表示“やま”,用“ 海”表示“うみ””等。但由於日本的自然環境,社會形態,生活習慣等諸多方面與中國不同, 所以日語裡有些概念是漢語裡所沒有的,也就找不到相應的漢字來表示日語裡的這些概念, 於是日本人就模仿漢字的結構自造漢字來表示日語裡的這些概念。如造“榊” (讀作さかき)字表示祭神之樹,造“辻” (讀作つじ)字表示十字路口,造“峠”(讀作とうげ)字表示山路由上山轉向下山的最高處(後由中國學者經日本引入康熙字典),造“躾”( 讀作しつけ)字表示禮節、禮貌上的教養、管教。

國字的大部分是用六書的“會意法”創造的,即將兩個或兩個以上的漢字或漢字部件組合在一起表示一個概念。下面舉幾個典型的會意法造的國字。

辷る(すべる):走之旁和意為平滑的“一”字組合表示“滑”、“發滑”(註:該詞又作滑る)

辻(つじ):和“十”組合在一起表示“十字路口”

但是戰後日本採取限制使用漢字的政策,絕大部分國字已經廢棄不用,一般用在地名及人名中。

假名

在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,日本人開始能用漢文記事。

萬葉集 萬葉集

到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表記符號的方法已經被普遍採用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是採用這種書寫方法。如日語的“山”,讀作“やま”,在《萬葉集》中就用“也麻”兩個漢字來書寫。“桜”讀作“さくら”,就用“散久良”三個漢字來書寫。日語中的助詞“て、に、を、は”等則用“天、爾、乎、波”等漢字來表示。這種書寫方法後來被稱為“萬葉假名”。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此後來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”→“ア”,“伊”→“イ”,“宇”→“ウ”等,之後慢慢地演化成了片假名。另外,柔和的漢字草書適合於書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說之後,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字型,演化成了平假名,如“安”→“あ”,“宇”→“う”等。

至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為“假名”。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片仮名”(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為“平仮名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊辭彙。

伊勢物語 伊勢物語

例如:これは日本語のテキストです。(譯文:這是日語課本。)

平假名 這個句子中的“こ”“れ”‘は”、“の”、“で”“す”就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的“これ”就是“這個”的意思;の(發音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最後的“です”用在一起表判斷,也就是“……是……”的意思。平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的“は”就是一個助詞,用來分隔“これ(這)”和“日本語”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。

片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同和相似,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊辭彙。如例中的“テキスト”(tekisuto)的意思是“課本”,就是從英語單詞“text”音譯過來的。

平假名源於漢字草書,而片假名由漢字楷書的偏旁演化而來   。

以下給出現行平假名和片假名的來歷。

平假名的來歷
あ行あ安 い以 う 宇 え 衣 お 於
か行 か 加 き 幾 く 久 け 計 こ 己
さ行 さ 左 し之 す 寸 せ 世 そ 曽
た行 た 太 ち知 つ 川 て 天 と 止
な行 な 奈 に 仁 ぬ 奴 ね 禰 (nǐ,因此假名讀Ne) の 乃
は行 は 波 ひ 比 ふ 不 へ 部 ほ 保
ま行 ま 末 み 美 む 武 め 女 も 毛
や行 や 也 (い) ゆ 由 (え) よ 與
ら行 ら 良 り利 る 留 れ 禮 ろ 呂
わ行 わ 和 ゐ 為 (う) ゑ 惠 を 遠
拔音 ん 無
片假名的來歷
ア行ア“阿”的偏旁“阝”イ“伊”的偏旁“亻”ウ“宇”的字首エ“江”的右字根“工”オ於
カ行カ“加”的偏旁“力”キ幾ク久ケ介コ己
サ行サ散シ之ス須セ世ソ曾
タ行タ“多”的偏旁“夕”チ千ツ川テ天ト止
ナ行ナ奈ニ 二ヌ“奴”的右字根“又”ネ"禰"的部首“礻”ノ乃
ハ行ハ八ヒ比フ“不”的偏旁“丆”ヘ部ホ保
マ行マ末ミ三ム“牟”的偏旁“厶”メ女モ毛
ヤ行ヤ也(イ)ユ由(エ)ヨ與
ラ行ラ良リ“利”的偏旁“刂”ル流レ禮ロ呂
ワ行ワ(禿寶蓋頭“冖”)ヰ井(ウ)ヱ惠ヲ乎
拔音ン爾

其中黑體字的兩組假名為古日語中的假名。

羅馬字

日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為“羅馬字”,類似我國的“拼音”。

日語的羅馬字記音有幾種不同的體系。其中訓令式可以認為是最完備的,而黑本式對於以英語為母語的人學習日語則較為容易套用。利用黑本式能較容易地從英語語音體系轉換成日語語音體系。除此之外,大多數日英詞典使用黑本式。

羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。

標點符號

句號:“ ”(句點、まる)

標在句末。會話文中的半截話(後半部省略),也標句號。如:

★ 父の仕事の関系でわたしが日本に來てから5年目になりました。

★ ええ、喜んで。

但要注意的是,會話文中的句子如果 在引號內,最後的句號通常不標。如:

★「私ですよ。夕佳さん、私です」

逗號:“ ”(読點、點、濁點)

有時作“,”

(甲)在連線兩個相關的句子時,標在接續詞後。接續詞在句中時,接續詞的前後都要標逗號。

★そのころ私は日本の歴史に興味を持っていた。それ で、本を何冊か読んでみた。

★この靴はとても丈夫 で、そのうえ 値段も安い。

(乙)連用形中頓法連線兩個句子時,連用形中頓的後邊要標逗號。如:

★私の妹は今十七歳で 大學の寮に住んでいる。

★國の両親に手紙を書き 友達に電話をかけた。

(丙)句中有表示逆接、原因、理由、條件、時間等短語而使句子複雜化時,為 便於理解句子的構造,須在上述句節後標逗號。如:

★タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。

★もし事故が発生した場所、このレバーを引いて列車を止めてください。

(丁)為了清楚地表示出 一個短語或句節,其後須標逗號。如:

★この薬を、夜寢る前に一度、朝起きてからもう一度、飲んでください。

★私は、空を飛ぶ鳥のように、自由に生きて行きたいと思った。

*****為了清楚地表示詞語與詞語間的關係,須標逗號。標註位置不同,有時會使句子的意思發生變化。如:

★その人は大きな音にびっくりして、橫から飛び出した子供にぶつかった。

★その人は、大きな音にびっくりして橫から飛び出した子供に、ぶつかった。

單引號——“「 」”(かぎかっこ、かぎ)

用於表示 引用部分要求特別注意的詞語。如:

★「そうですか、子供連れじゃいけないんですか」

★「うちに帰りましょう」と田中さんが言った。

雙引號——“『 』”(二重かぎかっこ、二重かぎ)

(甲)用於表示書名或報紙、雜誌等的標題。如:

★ 昨日、 『日本人の生活』という本を読んだ。

但要注意的是,表示引用的話,如果其後面有格助詞「と」,其引用部分有時不加引號。如:

★入り口に休業 かいた紙がはってある。

(乙)在單引號內需要用引號表示的部分用雙引號表示。如:

「日本人の會話では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。

破折號——“—”(ダッシュ)

在句中插入詞語的說明或插入詞語的另一種說法時,使用破折號表示插入的部分。

★アメリカの國小校では、シュー・アンド・テル(show and tell ) ―ものを見せて、それについて說明する授業―がよくいわれる。

省略號——“……”(點線、二倍リーダー)

表示省略或處於思考、無言的狀態。如:

★彼は「雨は降らないと思っていたのに ……」と本當に殘念そうに言った。

中點——“・”(なか點、なかぐろ)

(甲)用來表示並列的體言。如:

★この文章は、序論・本論・結論の三つの部分に分けられる。

(乙)用來隔開兩個單詞構成的外來語、西洋人的名和姓。如:

★田中は自分のナイトクリームを洗面所からとってきて、茂造の指先にこすにつけた。

(丙)豎寫時表示數字的小數點。

(丁)表示日期、時刻的簡略形式。

問號——“?”(クェスチョンマーク)

用於表示疑問、發問、質問和反問等句子的句末。如:

★「そこはきれいな所?」

但要注意的是,在か表疑問時,原則上基本不用問號,而是用句號代替。如:

★東京の地図はこれです か。

另外,問號用於句子中間的時候,後面要空一格。如:

★「え なんですか。」

★「え 中止する?」

感嘆號——“!”

用於表示感嘆、強調、警告等句子的句末。如:

★「君!車、危ない!」

與問號相同,在普通的文章以及正式文本中也是原則上基本不用感嘆號,而是用句號代替。感嘆號用於句子中間時,後面也要空一格。

~ 波浪線符號,表示“從……到……”的意思,例:東京~大阪 三月~五月

疊字元號

「々」

由“同”字的異體字“仝”的草書體演變而來。最常見的用法是代替前面的一個相同漢字,與讀音上的音讀還是訓讀沒有關聯。有時也可以看到代替兩個漢字的用法   。如,

人々 家々 國々 時々 代々木 一語々々 一歩々々

註:過去中國大陸頒布的第二版簡化漢字方案也採用々作為疊字元號,但該方案現已廢止。

「ゝ」「ヽ」

是用於平假名與片假名的疊字元號。不論清音、濁音、半濁音,疊字時平假名使用「ゝ」,片假名使用「ヽ」。如果清音後出現濁音,那么平假名使用「ゞ」,片假名使用「ヾ」   。

2. = 等號形式重疊字元號(豎寫使用),自左上角向右下角標兩個小點,例:少=、人=、國=。

漢字音

概述

日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了“當用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方檔案中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。

每個漢字一般都會有兩類讀法:“音讀”(音読み)和“訓讀”(訓読み)。

“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“吳音”、“漢音”和“唐音”。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的辭彙多是漢語辭彙。

“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法,“訓讀”的辭彙多是表達日本固有事物的固有辭彙等。

音讀: 年( せいねん) 技 (ぎ じゅつ)  愛( れんあい)  書( どくしょ)  じんにん

訓讀: い( あおい)  すべ)  こい)  む( む)  ひと

日語中的漢字通常都有兩三種甚至更多的音讀和訓讀發音,例如”下“的音讀有「カ」「ゲ」,訓讀有「お(りる)」「お(ろす)」「くだ(さる)」「くだ(す)」「くだ(る)」「さ(がる)」「さ(げる)」「した」「しも」「もと」等。“生”字的讀法超過一百種,是讀法最多的漢字,例如「生(い)きる」「生(う)む」「生(は)える」「先生(せんせい)」「一生(いっしょう)」「生(なま)もの」「生糸(きいと)」「生(お)い立ち」等   。

“史”、“憲”、“巨”等漢字一般只使用它們的一種音讀,“貝”、“又”、“咲”等漢字一般只使用它們的一種訓讀,但這類漢字較少。

關於借用漢字表記其他語言的現象,可以參照以下假想的英語的例子   :

借用漢字表記英語想像表 借用漢字表記英語想像表

音讀

日本漢字的音讀,大體上分為三種:最早傳入日本的叫做“ 吳音”,後來傳入的叫做“ 漢音”,最後傳入的叫做“ 唐音”。例如“京”字在“東京(とうきょう)”一詞中讀吳音キョウ,在“京師(けいし)”一詞讀漢音ケイ,在“北京(ペキン)”一詞中讀唐音キン。在日本漢字音讀中,漢音占大多數,吳音次之,唐音少見。此外,還有一種習慣音讀( 慣用音),它既不是吳音,也不是漢音。例如“該”字,吳音、漢音都讀カイ,唯有習慣上則讀ガイ。  

日語的吳音和漢音與中國中古音有相對整齊的對應關係   。

音讀舉例:

馬 メ(吳) バ(漢) マ(唐)

火 カ(吳) カ(漢) コ(唐)

會 エ(吳) カイ(漢)

奴 ヌ(吳) ド(漢)

九 ク(吳) キュウ(漢)

訓讀

訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

有研究表明,一部分訓讀可能與高句麗語同源   :

高句麗語 前-古日語 古日語 現代日語 注釋
osagum wusagi usagi usagi 兔子
mit mil mi- mi
utsu itu itu itu
nanin nana nana nana
poksa puka- puka huka
ta- tani tani tani 峽谷

一部分訓讀可能是上古漢語借詞,在彌生時代傳入日語   :

麥   むぎ 直   すぐ 筆   ふで(

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們