文思錄

本書原名《更上一層樓》,《更上一層樓》系林以亮生前最後文集,也是他評論霍克思翻譯《紅樓夢》的主打文章篇名。 "是其一;也是夫子自道,"至於對人生的體驗上,……的確達到了高一層的境界。 將其易名《文思錄》,頗覺費猜。

內容介紹

目錄:
本書說明

文思錄
倦飛的鳥
明駝
小山
朗誦詩人
梅花
賀胡金銓鍾玲新婚
莎士比亞的生日禮
讀書樂
紅與白
梅花二弄
眼睛與窗
無情對
名句與佳句
為學之道
梅花三弄
更上一層樓
從神交到知交——黃葆芳《引玉集》序
名言雋語的背後
一、邱吉爾
二、愛因斯坦
三、高爾溫
《海上花》的英譯本
亶賦·毅力·學問——讀夏志清新作《雞窗集》有感
不定向東風——聞英美兩大漢學家退隱有感
翻譯和國民外交
再思錄
像西西這樣的一們小說家
三思錄
秀才人情——介紹《四海集》
偶思錄
附錄
理性的閃光——宋淇早期佚文小議 陳子善
錦繡文章 歷久彌新——《更上一層樓》再版有感 陳子善
……

作者介紹

"從茫茫人海里,一滴水珠向我輕輕走來,她對我低語:我愛你,我不久就要死去,我曾經奔波迢迢萬里,只為尋你,親近你,因為我不見你我不心死,因為我怕以後會失去了你。"相信讀者更多的是熟悉林以亮翻譯的詩歌,本書是林以亮生前最後文集,讓讀者更是大開眼界!
本書原名《更上一層樓》,《更上一層樓》系林以亮生前最後文集,也是他評論霍克思翻譯《紅樓夢》的主打文章篇名。以之作書名,作者用心可謂多多。稱讚故友舊交再添碩果,"眼看我筆下的譯壇高手和詩文名家在這十年中,個個一本初衷,妙藝紛陳,難免自感慚愧。"是其一;也是夫子自道,"至於對人生的體驗上,……的確達到了高一層的境界。"此其二。將其易名《文思錄》,頗覺費猜。好在這變易並不妨礙窺豹一斑。是林以亮生前出版的最後一部文集,集中代表了他學貫中西的廣闊視野,和他著作的"兼美":深入的學術性和淺出的可讀性。無論細說夏志清及其為學之道,詳評西西及其獨特的小說藝術,還是推介英國漢學大師霍克思多譯《紅樓夢》的成就,都能韻發鋒流,熔知識、見解、機智、幽默於一爐,引人入勝,回味無窮。
林以亮(1919-1996)是浙江吳興人,原名宋淇,筆名宋悌芬、歐陽竟、余懷、楊晉等。抗戰期間在上海從事話劇和學術活動,編有舞台劇《皆大歡喜》,與傅雷、錢鍾書等過從甚密。1948年移居香港,先後擔任美國新聞處編譯部主任、電懋影業公司製片部主任、邵氏影業公司編審委員會主任。主編過頗有影響的《美國詩選》、《美國七大小說家》、《美國文學批評選》等,創作了膾炙人口的電影劇本《南北和》等。他1972年創辦《文林》雜誌。1968年至1984 年間,又執教香港中文大學,籌組翻譯研究中心並任主任,主持出版《譯叢》(Renditions)中譯英半年刊,他還是香港翻譯學會發起人之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們