患病的詩神

患病的詩神

這是法國詩人夏爾·波德萊爾創作的一首詩歌,收錄於《惡之花》中。

作者簡介:

夏爾·波德萊爾(Charles Baudelaire 1821-1867)法國十九世紀最著名的現代派詩人,象徵派詩歌先驅,代表作有《惡之花》。生於巴黎。幼年喪父,母親改嫁。繼父歐皮克上校後來擢升將軍,在第二帝國時期被任命為法國駐西班牙大使。他不理解波德萊爾的詩人氣質和複雜心情,波德萊爾也不能接受繼父的專製作風和高壓手段,於是歐皮克成為波德萊爾最憎恨的人。但波德萊爾對母親感情深厚。這種不正常的家庭關係,不可避免地影響詩人的精神狀態和創作情緒。波德萊爾對資產階級的傳統觀念和道德價值採取了挑戰的態度。他力求掙脫本階級思想意識的枷鎖,探索著在抒情詩的夢幻世界中求得精神的平衡。在這個意義上,波德萊爾是資產階級的浪子。1848年巴黎工人武裝起義,反對復辟王朝,波德萊爾登上街壘,參加戰鬥。
波德萊爾不但是法國象徵派詩歌的先驅,而且是現代主義的創始人之一。現代主義認為,美學上的善惡美醜,與一般世俗的美醜善惡概念不同。現代主義所謂美與善,是指詩人用最適合於表現他內心隱秘和真實的感情的藝術手法,獨特地完美地顯示自己的精神境界。《惡之花》出色地完成這樣的美學使命。

詩文

可憐的詩神,如今,怎是這般模樣?
你深陷的雙眼充滿黑夜的幻影,
我看到你的臉色,交替變化出
恐怖、狂熱、冷淡和沉默。
綠色的女惡魔和紅色的幽靈,
它們用壺向你灌過恐怖和愛情?
曾逼你陷入傳說中沼澤深處的,
是你握緊反抗的拳頭的惡夢?
我願意散發健康的芳香,
環繞於你堅強思想的內心深處,
你基督教徒的血在有節奏的流淌,
就像古代音節的和諧的聲音,
在那裡,有輪流主宰的詩歌之父
福玻斯和潘這收穫之王。

詩歌簡析:

這首詩是寫詩人自己眼前的境遇。一個飄然不群的詩人,總是為理想而活的,所以像眾多的詩人一樣,面對理想與現實的差距時,波德萊爾也感到十分痛苦。詩人覺得自己就像是唱詩班的童子一樣,為了活下去而唱著自己並不相信的讚美詩,也像賣藝者為求食物取悅觀眾。心靈敏感的詩人卻不得不違背自己地活著,確實是莫大的痛苦。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們