作者簡介
周公旦,姓姬,名旦,亦稱叔旦,周代第一位周公。西周時期的政治家、軍事家、思想家、教育家,被尊為“元聖”,儒學先驅。周文王的第四子,周武王的同母弟。因采邑在周,稱為周公。武王死後,其子成王年幼,由他攝政當國。武王死後又平定“三監”叛亂,大行封建,建設東都,制禮作樂,還政成王,在鞏固和發展周王朝的統治上起了關鍵性的作用,對中國歷史的發展產生了深遠影響。周公在當時不僅是卓越的政治家、軍事家,而且還是個多才多藝的詩人、學者。其兄弟管叔、蔡叔和霍叔等人勾結商紂子武庚和徐、奄等東方夷族反叛。他奉命出師,三年後平叛,並將勢力擴展至海。後建成周洛邑,作為東都。相傳他制禮作樂,建立典章制度。其言論見於《尚書》諸篇,被尊為儒學奠基人,孔子最崇敬的古代聖人,《論語》中子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不復夢見周公。”“文武周公”是孔子最為推崇的人物,而文王奠基、武王定鼎、周公主政。正是由於文王武王作為君主,而周公為周朝制定了禮樂等級典章制度,使得儒家學派奉周公、孔子為宗,之後歷代文廟也以周公為主祀,孔子等先賢為陪祀。但是在唐開元時期,掌控欲極度強烈的唐玄宗李隆基作為皇帝不能容忍周公在武王逝世、成王年幼時期主政以及西周末期周厲王出奔後的“周召共和”,於是下令取消周公文廟供奉的資格,改以孔子為主。
作品簡介
《周禮》是儒家經典,西周時期的著名政治家、思想家、文學家、軍事家周公旦所著,今從其思想內容分析,則說明儒家思想發展到戰國後期,融合道、法、陰陽等家思想,與春秋孔子時思想發生極大變化。《周禮》所涉及之內容極為豐富。大至天下九州,天文曆象;小至溝洫道路,草木蟲魚。凡邦國建制,政法文教,禮樂兵刑,賦稅度支,膳食衣飾,寢廟車馬,農商醫卜,工藝製作,各種名物、典章、制度,無所不包。堪稱為上古文化史之寶庫。《周禮》又稱《周官》,講官制和政治制度。《儀禮》記述有關冠、婚、喪、祭、鄉、射、朝、聘等禮儀制度。《禮記》則是一部秦漢以前儒家有關各種禮儀制度的論著選集,其中既有禮儀制度的記述,又有關於禮的理論及其倫理道德、學術思想的論述。
原文
磬氏為磬,倨句一矩有半,其博為一,股為二,鼓為三。參分其鼓博,去一以為鼓博。參分其鼓博,以其一為之厚。已上,則摩其旁;已下,則摩其專。原文翻譯
磬氏製作磬,[股、鼓]彎曲的度數為一矩半。以股的寬度作為一,股的長度就是二,鼓的長度則為三。把股的寬度分成三等分,去掉一等分就是鼓的寬度;把鼓的寬度分成三等分,用一等分作為磬的厚度。[磬發出的聲音]太清就琢磨它的兩面[使變得較薄],[發出的聲音]太濁就琢磨它的兩端[使變得較短]。原文
矢人為矢,鍭矢,參分。茀矢,參分一在前,二在後。兵矢、田矢,五分二在前,三在後。殺矢,七分三在前,四在後。參分其長,而殺其一。五分其長,而羽其一。以其笴厚為之羽深。水之,以辨其陰陽,夾其陰陽,以設其比。夾其比,以設其羽。參分其羽,以設其刃,則雖有疾風,亦弗之能憚矣。刃長寸圍寸,鋌十之,重三垸。前弱則俯,後弱則翔,中弱則紆,中強則揚。羽豐則遲,羽殺則趮。是故夾而搖之,以□其豐殺之節也。橈之,以□其鴻殺之稱也。凡相笴,欲生而摶。同摶,欲重;同重,節慾疏;同疏,欲□。原文翻譯
矢人製作矢。把鏃矢的長度分為三等分,把殺矢的長度分為三等分,一等分在前,二等分在後,[則前後重量相等]。把兵矢、田矢的長度分為五等分,二等分在前,三等分在後,[則前後重量相等]。把弗矢的長度分為七等分,三等分在前,四等分在後,[則前後重量相等]。把箭桿的長度分為三等分而把前面的一等分削細[以便安鏃]。把箭桿的長度分為五等分而設羽的部分占一等分,以箭桿的厚度作為設羽的深度。把箭桿浸入水中以辨別它的陰面和陽面,夾在陰陽分界處的兩邊開口設比,夾在比的兩邊設羽。把羽的長度分為三等分[而以一等分的長度作為]設定鏃刃的長度,那么即使有迅疾的風也不怕。刃長二寸,[刃最闊處]圍長一寸,鋌的長度是圍長的十倍,[鏃]重三垸。[箭桿]前面弱箭頭就會向下栽,後面弱箭頭就會向上揚,中間弱箭的飛行就紆曲而不直,中間強[而兩頭弱]箭就會飄飛;羽毛過大箭就飛行遲緩,羽毛過少箭就飛行疾速而[偏離]目標]掉落一旁。因此用手指夾著[矢的比部]搖動它,以觀察它的羽的大小是否合適,彎曲箭桿以觀察它的粗細是否勻稱。凡選擇箭桿,要挑選無異色無蟲眼而又圓的,同樣圓的要挑選重的,同樣重的要挑選木節稀疏的,同樣木節稀疏要挑選顏色如栗的。原文
陶人為甗,實二鬴,厚半寸,唇寸。盆實二鬴,厚半寸,唇寸。甑實二鬴,厚半寸,唇寸,七穿。鬲實五觳,厚半寸,唇寸。庾,實二觳,厚半寸,唇寸。原文翻譯
陶人製作甗,容量為二鬴,厚半寸,口緣厚一寸。盆,容量為二鬴,厚半寸,口緣厚一寸。甑,容量為二鬴,厚半寸,口緣厚一寸,[底部]有七個孔。鬲,容量為五觳,厚半寸,口緣厚一寸。庾,容量為二觳,厚半寸,口緣厚一寸。原文
瓬人為簋,實一觳,崇尺,厚半寸,唇寸。豆實三而成觳,崇尺。凡陶瓬之事,髻墾薜暴不入市。器中膊,豆中縣,膊崇四尺,方四寸。原文翻譯
施人製作簋,容量為一觳,高一尺,厚半寸,口緣厚一寸。豆,三豆為一觳,高一尺。凡陶人、瓶人製作的器物,如果有斷足、損傷、破裂或突起不平的,就不拿到市場上去賣。所制陶器要符合膊,豆的柄[要很直而]符合垂線。膊高四尺,[橫斷面]四寸見方。原文
梓人為筍虡。天下之大獸五:脂者、膏者、臝者、羽者、鱗者。宗廟之事,脂者膏者以為牲,臝者、羽者、鱗者以為筍虡,外骨、內骨,卻行、紆行、以脰鳴者、以注鳴者、以旁鳴者、以翼鳴者、以股鳴者、以胸鳴者,謂之小蟲之屬,以為雕琢。厚唇弇口,出目短耳,大胸燿後,大體短脰,若是者謂之臝屬。恆有力而不能走,其聲大而宏。有力而不能走,則於任重宜;大聲而宏,則於鍾宜。若是者以為鍾虛,是故擊其所縣,而由其虛鳴。銳喙決吻,數目顅脰,小體騫腹,若是者謂之羽屬。恆無力而輕,其聲清陽而遠聞。無力而輕,則於任輕宜;其聲清陽而遠聞,則於磬宜若是者以為磬虛,故擊其所縣而由其虛鳴。小首而長,摶身而鴻,若是者謂之鱗屬,以為筍。凡攫殺援噬之類,必深其爪,出其目,作其鱗之而。深其爪,出其目,作其鱗之而,則於□必撥爾而怒。苟撥爾而怒,則於任重宜,且其匪色必似鳴矣。爪不深,目不出,鱗之而不作,則必穨爾如委矣,苟穨爾如委,則加任焉,則必如將廢措,其匪色必似不鳴矣。原文翻譯
梓人製作筍虞。天下的大獸分五類:脂類,膏類,裸類,羽類,鱗類。宗廟祭祀,用脂類、膏類的獸為牲,用裸類、羽類、鱗類的獸的形象作為筍虞上的刻飾。骨長在外的,骨長在內的,倒行的,側行的,連貫而行的,紆曲而行的,用脖子發聲的,用嘴發聲的,用翅膀發聲的,用腿部發聲的,用胸部發聲的,這些都叫做小蟲類,用它們的形象作為[祭器上的]雕琢。厚唇,深口,突眼,短耳,胸部闊大,後身漸小,身體大,頸項短,像這樣的動物就叫做裸類,[這類動物]總是很有力而不能跑,發出的聲音大而宏亮。有力而不能跑,就宜於負重;聲音大而宏亮,就同鐘相宜:像這類動物的形象用作鍾虞上的刻飾,因此敲擊所懸掛的鐘,而好像聲音是由鍾虞發出來的。 嘴巴尖利,嘴唇張開,眼睛細小,頸項長,身體小,腹部低陷,像這樣的動物叫做羽類,[這類動物]總是無力而輕捷,鳴聲清陽而遠播。無力而輕捷,適於負載輕物;鳴聲清陽而遠播,就同磬相宜:像這類動物的形象用作磬虞上的刻飾,因此敲擊所懸掛的磬,而好像聲音是由磬虞發出來的。小頭而長身,摶起身體而顯得肥大,像這樣的動物叫做鱗類,用[這種動物的形象]作為筍上的刻飾。凡[在筍虞上刻飾]善於捕殺抓咬的獸類,一定要深藏它的爪,突出它的眼,張起它的鱗與頰毛。深藏它的爪,突出它的眼,張起它的鱗與頰毛,對於看它的人就一定像是勃然大怒。假如能夠勃然大怒,[這類動物]就宜於負重,而且從它所塗飾的色彩來看,也一定像是能夠發出宏大的叫聲。爪不深藏,眼不突出,鱗與頰毛不張起,就一定會顯得頹喪不振。假如頹喪不振。那么加給重負,就一定如同將要[把重物]廢棄,而它的色彩也一定像是不能發出宏大的聲音。原文
梓人為飲器,勺一升,爵一升,觚三升。獻以爵而酬以觚。一獻而三酬,則一豆矣;食一豆肉,飲一豆酒,中人之食也。凡試梓飲器,鄉衡而實不盡,梓師罪之。原文翻譯
梓人製作飲器,勺容一升,爵容一升,觶容三升。向賓客獻酒用爵而進酬酒用觶,獻酒一升而酬酒三升,就合一豆了。吃一豆肉,飲一豆酒,這是一般人的食量。凡檢驗梓人製作的飲器,如果[爵上的兩柱]向眉而酒還沒能飲盡,梓師就要加罪於[製作此爵的]梓人。原文
梓人為侯,廣與崇方。參分其廣,而鵠居一焉。上兩個,與其身三;下兩個,半之。上綱與下綱出舌尋,縜寸焉。張皮侯而棲鵠,則春以功;張五采之侯,則遠國屬;張獸侯,則王以息燕。祭侯之禮,以酒脯醢,其辭曰:「惟若寧侯,毋或若女不寧侯,不屬於王所。故抗而射女,強飲強食,詒女曾孫諸侯百福。」原文翻譯
梓人製作射侯。[侯中]的寬與高相等,把侯中的寬度分成三等分而鵠寬占三分之一。[如以躬的長度為一],上兩個[則為二],與躬合而為三,下兩個[長出於躬的部分是上兩個所長出的]一半。上綱與下綱各長出於舌八尺,[系綱的]紐襻長一寸。張設皮侯而[在中央]綴鵠,春季用以比賽諸侯群臣的射功[而選拔參加祭祀的人]。張設五彩侯,[王]與遠方來朝的諸侯[舉行賓射禮]。張設獸侯,王與[諸侯、群臣]舉行燕射禮。祭祀射侯之禮,用酒和脯醢,祭祀辭說:“你們這些安順[而有功德的]諸侯,不像有的不安順的諸侯,不到王這裡來朝會,因此張舉[射侯]而射他們。努力地飲酒用食吧,遺留給你們後世做諸侯的子孫多多的福。”原文
廬人為廬器,戈柲六尺有六寸,殳長尋有四尺,車戟常,酋矛常有四尺,夷矛三尋。凡兵無過三其身,過三其身,弗能用也,而無已,又以害人。故攻國之兵欲短,守國之兵欲長。攻國之人眾,行地遠,食飲飢,且涉山林之阻,是故兵欲短;守國人之寡,食飲飽,行地不遠,且不涉山謂林之阻,是故兵欲長。凡兵,句兵欲無彈,刺兵欲無蜎。是故句兵椑,刺兵摶。■兵同強,舉圍欲細,細則校。刺兵同強,舉圍欲重,重欲傅人,傅人則密,是故侵之。凡為殳,五分其長,以其一為之被,而圍之。參分其圍,去一以為晉圍。五分其晉圍,去一以為首圍。凡為酋矛,參分其長,二在前,一在後,而圍之。五分其圍,去一以為晉圍。參分其晉圍,去一以為刺圍。凡試廬事,置而搖之,以□其蜎也;炙諸牆,以□其橈之均也;橫而搖之以□其勁也。六建既備,車不反覆,謂之國工。原文翻譯
廬人製作長兵器的柄。戈柄長六尺六寸,殳長一尋零四尺,車戟長一常,酋矛長一常零四尺,夷矛長三尋。凡兵器的長度不要超過人的身高的三倍,超過人的身高的三倍,不只是不能使用,還會危害拿兵器的人。因此攻國的兵器要短,守國的兵器要長。攻國的人員多,行路遠,飲食短缺,而且要跋涉山林險阻,因此兵器要短;守國的人員較少,飲食充足,行路不遠,而且不用跋涉山林險阻,因此兵器要長。凡兵器,勾兵[的兵刃]不可轉動,刺兵[的兵刃]不可彎折,因此勾兵[的柄]要橢圓,刺兵[的柄]要圓。擊兵[的柄從上到下]同樣堅勁,手握處要細,手握處細[攻擊敵人]就迅疾;刺兵[的柄從上到下]同樣堅勁,手握處要稍大而重,[手握處]稍大而重就能迫近敵人,迫近敵人就能準確命中,因此能夠攻擊敵人。凡製作殳,把殳的長度分為五等分,用一等分的長度作為手握處的長度而製成圓形;把殳的手握處的圍長分為三等分,去掉一等分就是晉處的圍長;把晉處的圍長分為五等分,去掉一等分就是首部的圍長。凡製作酋矛,把它的長度分為三等分,二等分在前,一等分在後而製成圓形;把酋矛的圍長分為五等分,去掉一等分就是它的晉處的圍長;把酋矛的晉處的圍長分為三等分,去掉一等分就是刺處的圍長。原文
凡檢驗廬人所製作的長兵器的柄,樹立在地上搖動它,以觀察它是否彎折;撐在兩牆之間,以觀察它彎曲是否均勻;橫過來搖動它,以觀察它是否強勁有力。五種兵器和旌旗都在車上插好,車行時不給人以反覆不定的感覺,[這樣的廬人]就可以稱做國工。匠人建國,水地以縣,置槷以縣,□以景,為規,識日出之景與日入之景,晝參諸日中之景,夜考之極星,以正朝夕。