七律冬雲

七律冬雲

fallen gen tigers

原文

雪壓冬雲白絮飛,萬花紛謝一時稀。
高天滾滾寒流急,大地微微暖氣吹。
獨有英雄驅虎豹,更無豪傑怕熊羆。
梅花歡喜漫天雪,凍死蒼蠅未足奇。

注釋

(1)雪壓冬云:即冬雲壓雪,指雪稠雲低的樣子。
(2)暖氣:指地熱。
(3)羆:棕熊。
(4)凍死……:是對經受不住考驗者的蔑視。

作法

這首詩上來的"飛"和"稀"是五微,下面的"吹"、"羆"、"奇"屬於四支。《冬雲》押得是四支大韻,組合力強的字多得是,大可不必從五微借字,而且一借就是兩個。

題解

1962年冬,在國內,剛剛經歷了3年特大災荒;在國外,正鼓譟著一片反華叫囂。表面上看,似乎處在困難時期,正式隆冬的樣子。軟弱的人經受不住這種嚴峻的考驗是不足為奇的;真正的革命者則更加意氣風發,鬥志昂揚。冬天到了,春天還會遠嗎?這就是這首詩的旨意。

賞析

毛主席寫這首詩時正好是他的生日,這一天他剛滿69歲。
這一年國際國內形勢依然嚴峻,一面是嚴寒的冬天在姿意橫行(其實正值隆冬,屬寫實,但實景中蘊含了作者的思想感情,以景寓情,作者再次抒發“無限風光在險峰”般的豪情),一面是國際上各種反動派在咆哮反華。在詩中作者形象地展現了這種“黑雲壓城城欲摧”的緊迫狀況。
頭兩句肅殺茫茫之冬景昭然若揭,大雪橫飛,烏雲滾滾,萬紫千紅都已凋零。雖是客觀描寫,卻帶有強烈的象徵味——反動派暫時不可一世。
接著三、四句,使嚴峻局面微露春光。冬天湍急的寒流終會過去,冬天並非“窮陰殺節急景雕年”。俗話說:“冬至一陽生”。也就是說最寒冷的時刻,也正是陽氣初萌的時刻。猶如英國浪漫主義詩人雪萊所說:“冬天來了,春天還會遠嗎?”毛主席同樣告訴了我們:“大地微微暖氣吹”。也正如主席早年所說:“星星之火,可以燎原。”同樣一絲暖氣也會最後吹走隆冬,迎來朗朗春天。
第五、六句毛主席又展早年英邁豪氣。一個“獨”字用得極好;從“獨立寒秋”開始,毛主席就以大無畏的英雄氣概獨驅一切“虎豹豺狼”,對這“獨”字毛主席情有獨鍾。這二句的“虎豹”、“熊羆”都指反動派邪惡勢力,同時在詩意上又與冬景相諧調。
最後二行,毛主席以“梅花”,這最寒冷的季節獨傲霜雪的中國國花,象徵詩人及大中華不屈不撓的鬥志和高潔精神。面對漫天大雪,梅花歡喜得很,根本就不怕嚴寒。毛主席在此化用中國古典文化中梅花清高,孤潔的形象,一變為革命浪漫主義的無限壯美的情懷。詩人在此似乎在高唱:來吧,狂風大雪儘管來吧,一切反華的惡勢力儘管來吧。而結果只能是將“蒼蠅”全凍死。這裡的蒼蠅仍指一切壞蛋。
毛主席在這首詩中用了“虎豹”、“熊羆”、“蒼蠅”三個意象指敵人,僅用“梅花”一個形象指革命者,也算是一個特色。另外整首詩抒情的氣勢雷霆萬鈞,出入於無人之境,又一次體現了毛詩大氣壯闊的特徵。
總體概況:前倆句具體寫:雖然冬天大雪橫飛,萬紫千紅都已凋零,但冬天始終會過去。後倆句寫:雖然任何東西都會被凍死,但梅花是不會向寒冬大雪屈服的
詞中的具體象徵含義:
“虎豹”、“熊羆”象徵國際上各種反動派邪惡勢力
“梅花”象徵以詩人為代表的革命者及大中華不屈不撓的鬥志和高潔精神
“蒼蠅”象徵經受不住考驗者。

英譯

Winter clouds snow-laden, cotton fluff flying,
None or few the unfallen flowers.
Chill waves sweep through steep skies,
Yet earth's gentle breath grows warm.
Only heroes can quell tigers and leopards,
And wild bears never daunt the brave.
Plum blossoms welcome the whirling snow;
Small Wonder flies freeze and perish.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們